Следуй по пути из лепестков персика
Шрифт:
— Не пристало молодым барышням интересоваться о посторонних молодых людях, — ушёл от ответа старший брат.
«Ладно… В следующий раз Юн Бэй у меня не отвертится! Он ещё не знает, с кем связался. Не получится мне морочить голову… Одно хоть ясно, что если бы это был плохой человек, то брат рассказал бы мне сразу об этом», — ухмыльнулась Наташа.
— Отец, я тоже хочу гулять по городу, как старшая сестра! Почему ей можно, а мне нет?! — хныкала Мин Джу.
— Нечего там делать на людях дочери наложницы, — ответила бабушка, пожилая госпожа семьи Гу. — Тем более, с таким характером.
Генерал Гу скептически сжал губы, но промолчал на это:
— Джу-эр,
— Что ты слишком наглая и избалованная, для дочери наложницы, — перебила его вдовствующая госпожа. — Вот, когда выйдешь замуж, ответственность за твои поступки ляжет на мужа и его семью, и пусть они разрешают тебе, что хотят.
— Бабушка, но я же тоже ваша внучка, — проныла девушка.
— Посмотри, как ты избаловал её! Мин Джу смеет дерзить своим старшим и упрекать их! Она такая же хитрая лисица, как её мать, — сердито проговорила пожилая женщина.
— Джу-эр, как ты смеешь? Где твоя почтительность?! — с неохотой проговорил мужчина. — Она же ещё моложе Мэй-эр, она исправится, — после он осторожно обратился к своей матери. — Матушка, при всём уважении, но причём здесь Юнру?
— Не исправится, пока эта вульгарная певичка находится рядом с ней! — сердито проговорила вдовствующая госпожа. — Посмотри на своих сестёр. Мин Лан красивая, тихая, воспитанная, учтивая, умная и добрая девушка. Она достойна найти себе хорошего супруга. Но посмотри, много ли свах стоит у наших ворот? Несмотря на то, что я воспитываю её с детства, ни одна семья не спешит связывать с ней свою жизнь. Дочь низкой наложницы не может рассчитывать на высокий статус. Дворянские семьи будут стыдиться такой невестки, никто в них не сделает её главной госпожой, иначе другие семьи брезгливо отвернутся от их клана и её наследников… А Ся Юнру вбивает ей в голову, что она может добиться высокого статуса… Наверное, таким же постыдным образом, каким и она сама!
Министр Гу понимающе сжал губы.
— Лан-эр не может найти хорошего мужа, не смотря на свои достоинства. На что тогда собирается рассчитывать Джу-эр? — продолжила старушка. — Я не хочу, чтобы они потом страдали в своей жизни, ожидая слишком многого. Я хочу, чтобы они стали официальными супругами. И максимум, на что они могут рассчитывать: на более-менее обеспеченную семью землевладельцев, учёных или торговцев из провинции, семью незнатных торговцев, либо семью какого-нибудь учёного не дворянского происхождения. При том, что у неё будет множество хороших качеств. А эта лисица, вульгарная певичка, вместо обучения своей дочери, вбивает ей в голову всякую ерунду!
— Матушка, простите Джу-эр, я обещаю поговорить с Юнру, — вздохнув, ответил генерал Гу.
Гу Мин Джу расстроилась, обиженно насупилась и надулась.
Новость о гениальности дочери князя и генерала Гу очень быстро разлетелась по всей столице.
— Даже учёный Цинь Ши-Хуэй похвалил её. Даже учёный Цинь не знал такой способ. Будь Гу Мин Мэй мужчиной, с таким умом, тоже могла бы стать учёным и получить образование в императорской академии, — говорили на всех углах столицы.
— Господин Се, следя за Гу Мин Мэй, мы второй день видим юную барышню семьи Гу в компании второго принца, — доложил подчинённый.
— Ху-эр решил, наконец, последовать нашему с дочерью совету?… Хм… — ответил главный министр.
— Я полагаю, что нет. Барышня семьи Гу действительно потеряла память. Девушка не узнаёт принца, а он не признаётся юной барышне, кто он такой, — ответил слуга, — скрывает свою личность… Они встречались случайно. Ещё принц Ли Ху расследует дело об отравлении курильницы наследного принца.
Министр Се рассердился:
—
Ху-эр! Ху-эр! Никакого толку от этого мальчишки, никакой помощи. У него совсем отсутствуют амбициозные стремления… Что нам с ним делать? Почему он такой мягкий? Он так и собирается всю свою жизнь быть на побегушках у наследного принца? И хочет, чтобы мы тоже все делали это?!Скажи мне, как я могу успокоиться, смотреть на всё, что происходит, сквозь пальцы, если понимаю, что мой внук способен стать императором… а я бы помогал ему в управлении государством? Почему он родился таким мягким? Чтобы семья Гу и дальше укрепляла свою власть, пользуясь родством, отращивала корни всё больше и больше, вгрызаясь и оплетая весь дворец?! Несмотря на то, что моя дочь, мать Ли Ху, теперь императрица, я могу потерять свою должность из-за этого выродка предыдущей императрицы из семьи Гу.
— Господин, я уверен, что ваши старания не окажутся напрасными! Вы добьётесь величия! — слуга резко сложил впереди руки и яростно поклонился. — Мы всегда будем преданы вам, вашей дочери и принцу Ли Бэй Ху до самого конца. Вы спасли наши жизни, когда мы были сиротами, и помогли вырасти нам здоровыми! Может, довести до ушей императрицы, что принц общается с барышней Гу?
— Нет, рано говорить об этом дочери. Чем позже она узнает, тем лучше. Если она сейчас будет разговаривать с принцем, то она может все испортить, — ответил верховный министр. — Нам нужны доказательства, а также, чтобы их взаимный интерес заметил император. Тогда он заставит князя Гу согласиться на дарованный им брак второго принца и его дочери.
— Ваше высочество, старший брат, — второй принц легонько поклонился. — Я сегодня заходил к аптекарю Чжао.
Наследный принц Цзы Лун вышел из-за стола и подошёл ближе к брату:
— Что ты выяснил?
— Аптекарь Чжао сказал, что те цветки очень редкие. Произрастают только на юге, в одном месте на скалах Чаоцзо, и являются ядовитыми. Они опасны только при их сжигании. Тогда пары этих цветков ядовиты, но не убивают сразу. При долгом использовании они сильно влияют на разум человека, который часто их вдыхает, вызывая необоснованную агрессию и страх, вспышки гнева и истерии, нарушают память. После начинается тремор конечностей, одышка, память и разум человека сильно ухудшается. В итоге все это заканчивается кровоизлиянием в головной мозг и человек умирает… Но после того, что они творят, их уже никто не жалеет. Распознать этот яд в крови лекарем очень сложно, само отравление маскируется под болезнь.
— Второй брат Бэй Ху, скажи, если мне не изменяет память, то род твоего дедушки — министра Се, происходит из южан? — спокойно спросил наследный принц.
Второй принц пугливо сложил руки и поклонился:
— Кто-то пытается подставить семью моего деда и настроить нас друг против друга, разберитесь в этом, пожалуйста, ваше высочество.
Ли Цзы Лун скептически, задумчиво и холодно посмотрел на младшего брата:
— Обязательно. Все виновные будут наказаны, не смотря на их должности и статус… Я слышал, молодая барышня Гу отличилась сегодня при разгадывании загадок, явив доселе невиданное решение задачи? — произнёс он через несколько мгновений.
— Да, брат. Это было сие непонятно и удивительно, — ответил Ли Бэй Ху. — До вас так быстро дошли эти новости?
— Ты же знаешь, что я всегда в курсе всего, что происходит в моей стране, — ухмыльнулся наследный принц.
— Братец, ты поистине мудрый, прозорливый, талантливый и вездесущий! Никакие враги не укроются от тебя, — улыбнулся Бэй Ху.
Когда Наташа вернулась в поместье семьи Гу, то рассказала им за ужином о том, что приключилось. Брат Юшенг Му был этому свидетелем. Все присутствующие удивились.