Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Слепая мишень
Шрифт:

Кларк вскинул карабин, но Флеминг, упреждая выстрел, схватился за ствол:

— Его ошибка! Надо немедленно уходить к озерам. И как можно тише.

Стараясь не производить шума, оба устремились прочь, и Флеминг махнул рукой собаке, указывая следовать за ними.

Теперь они просто бежали, и не было времени обернуться назад. Кларк автоматически отсчитывал бег…. Пятьдесят… восемьдесят… сто…

— Сколько осталось, Генри?

— Немного, Джеф, совсем немного…

Опять они услышали рев, фантастической силы, казалось, он катится к ним густой напирающей волной!.. Но нет, зверь все-таки не рядом…

— Он проворонил нас, последний рывок, Джеф!

Но,

черт возьми, Кларк тут же услышал, как трещат позади ветки… их настигают!.. Бег, как в кошмарном сне, с огромной, невероятной скоростью… Берег!.. Но что-то тяжелым прыжком ударило в землю сзади, он не успеет выстрелить!

Кларк прыгнул вперед к обрыву, думая только о том, чтобы перелететь за край, куда уже занес ногу Генри…

Он покатился по откосу кубарем, едва не сбив с ног товарища, и все-таки умудрился на середине, развернувшись лицом вверх, сделать наугад три выстрела, вздыбивших песчаные фонтанчики по краю берега. Потом, сложившись в комок, Кларк, как мячик, докатился до самой воды, где Генри уже стоял, нацеливая вверх карабин и поводя им из стороны в сторону. Еще через секунду они стояли рядом, отыскивая глазами врага…

Склон градусов в сорок пять, и кромка леса метрах в восьмидесяти от них — пространство отлично просматривалось… Том здесь же щерил вверх зубастую морду и так же, как они, не мог понять — где именно враг.

Простояв с минуту, они обменялись взглядами.

— Никогда так не мчался, — проронил Кларк, вытирая пот со лба, — похоже, тварь притаилась наверху.

Флеминг взглянул на пса. Том перестал скалиться, хотя и настороженно поглядывал вверх, хватая ноздрями воздух.

— Скорее, отошла куда-то в сторону, Том ее уже не чувствует.

Они умылись по очереди, и Кларк дозарядил карабин.

— Я видел в детстве фильм про Синдбада-морехода, — он снова обвел взглядом крутой берег, — там циклоп кидался камнями. Росомахи или медведи, что, тоже умеют это делать?… И тот валун, что скатился на нас, и переломанная техника — ее-то за что они так ненавидят?

— Ты просто убиваешь меня этими вопросами, Джеф! — Флеминг злобно плюнул и ткнул ногой гальку. — Таких зверей действительно нет. Увидеть бы хоть раз эту мразь… и добавь сюда, что она здорово умеет плавать и нападать на лодки… Почему они не пристрелили ее в воде, не понимаю…

— Может быть, не было с собой оружия?

— Инспектор не выходит без него из дома. Это, кстати сказать, запрещено инструкцией…

Метрах в двухстах, наискось от них, на краю берегового склона зашевелились и слегка раздвинулись ветки, затем обозначилось переменчивое мутно-непроницаемое пятно. Друзья его не видят, зато с того места отлично видны два человека и собака у кромки воды. Чей-то взор неподвижно следит за ними… ветки снова пришли в движение и, покачавшись, застыли.

— И почему каждый раз при появлении зверя воздух застилается странным маревом, как бывает от солнечного нагрева? — снова спросил Кларк.

— Не знаю, Джеф, я так и не видел этого. И почему обязательно нужно все связывать?

— Я рассуждаю как полицейский и должен искать связи между событиями. И я тебе уже говорил: случайности в кровавых историях встречаются реже, чем это кажется непрофессионалам. Здесь нельзя ничего отбрасывать. Решай, что будем делать дальше.

Флеминг долго раздумывал и, наконец, произнес:

— Не знаю, как говорят у вас в полиции, Джеф, но надо сматываться.

— А у нас так же и говорят. Как ты думаешь прорываться?

— Пойдем вдоль озера, тут мы в безопасности. А в том его конце, — он указал в сторону,

что ближе к дому, — негустой перелесок, там нас врасплох не возьмешь. Потом еще одно озеро, небольшое. И только у самого выхода на равнину, примерно на милю вбок от нашего дома, метров сто густого леса. На этом участке могут быть сложности. Хотя, — Флеминг посмотрел на небо с посеревшими к дождю краями облаков, — хотя понять наши планы и приготовиться этой гадине будет трудно. Сколько у тебя патронов?

— Восемь.

— У меня — дюжина. На, возьми два, для ровного счета.

Они быстрым шагом направились прочь вдоль берега озера, а где-то там, сзади, на краю леса снова заколебались ветки и чей-то взгляд уперся в удалявшиеся фигуры.

Через полчаса, миновав полуоткрытую травянистую с невысокими деревьями местность, они вышли ко второму озеру и снова, огибая его, пошли вдоль берега. Облака стали темнее, с появившимся в них грязным оттенком, и ветер начал поддувать резкими порывами.

— Давай прибавим, — предложил Флеминг, и они ускорили шаг, направляясь к дальнему концу озера, за которым начиналась густая линия леса.

Вскоре люди приблизились к этой последней преграде.

— Здесь не больше чем полторы сотни метров, — приостановившись, проговорил Генри. — Надо пройти их очень быстро. Ветер нам в спину, поэтому Том впереди не нужен, он будет стеречь нас сзади. Сзади, Том, сзади! Ты готов, Джеф?

— Я в полном порядке.

— Вперед.

Флеминг первым двинулся в чащу, энергично раздвигая ветви плечом и левой рукой. В правой руке — карабин с поднятым дулом и пальцем на спусковом крючке. Кларк, как и прежде, чуть сзади, и следом пес. Через каждый десяток шагов он разворачивается на ходу назад, замирает, ловя воздух подвижными ноздрями, а затем в два-три прыжка догоняет людей. Флеминг старается идти быстро, но быстро не выходит из-за разлапистых сучьев и преграждающих путь сухих упавших стволов. Здесь старый лес, темный, и почерневшее небо добавило мраку. Однако пройти нужно совсем немного… Вот уже большая часть пути позади, и пока ничто не предвещает осложнений… Еще два десятка шагов вперед, и Флеминг видит просветы между деревьями… Он чуть приостановился, уже перешагивая через ствол, и обернувшись к другу произнес:

— Все, Джеф, лес кончается, мы выходим…

Но странный треск над их головами!

Огромный кряжистый пень, обрывая сучья, летит на них сверху! И Флеминг едва успевает убрать ногу, и бешеный вой сразу бьет им в уши! Он идет отовсюду и непонятно, куда стрелять. От неожиданности они жмут курки наугад…

— Только вперед, Джеф! — кричит Флеминг, бросаясь к спасительным просветам. — Только вперед!! — И ствол гибкой березы, вдруг резко изогнувшись навстречу, бьет ветками его по лицу.

От резкой боли в глазах он вмиг стал беспомощным.

— Вправо, Генри, бери вправо!

Кларк сделал туда веером четыре упреждающих выстрела и, подскочив к товарищу, схватил его под руку. Том кружится рядом, он тоже не знает, где враг, и бешено хрипит и мечется, защищая хозяев…

— Ничего, Джеф, я, кажется, что-то вижу…

Нет, сам он идти не может! Спотыкается и пошатывается, как слепой котенок… Кларк тащит его под руку, стреляя перед собой… три пули… еще две… все, магазин пустой… Но они вырвались из леса! И проскочили метров двадцать вперед… Они на свободе!.. Флеминг трет красные слезящиеся глаза… но что там? Короткий отрывистый визг… Пес! Он распластался на траве у дерева и, тщетно пытаясь встать, судорожно зачерпывает вокруг себя непослушными лапами… рядом — тяжелый камень-голыш…

Поделиться с друзьями: