Собрание сочинений. Т.26. Из сборников: «Поход», «Новый поход», «Истина шествует», «Смесь». Письма
Шрифт:
Поль много работает, он уже написал несколько картин, мечтает об огромных полотнах; жму Вашу руку от его имени.
Байль идет вперед большими шагами. Он уже заметно выдвигается.
Гильме ждет лета, чтобы начать новую кампанию.
Солари четыре дня тому назад женился.
Заканчиваю письмо на этой грандиозной новости и дружески жму Вашу руку.
Жена просит передать Вам поклон.
ИЗДАТЕЛЮ ЛАКРУА
Париж, 8 мая 1867 г.
Мне понятно Ваше желание узнать фамилию художника, [78] который будет иллюстрировать «Сказки Нинон». Позвольте Вам заметить, что этот художник не требует немедленного вознаграждения, а желает только получить известный процент с каждого проданного экземпляра. Мы прежде всего хотим создать настоящее произведение искусства, не подвергая его какому бы то ни было контролю, вот почему мы хотим в данном случае быть полными хозяевами.
Если
78
Для нового иллюстрированного издания «Сказок Нинон», которое намеревался выпустить издатель Лакруа, Золя рекомендовал неизвестного тогда молодого рисовальщика Э. Мане, скрыв его имя. Проект сотрудничества Золя и Мане в этом издании остался неосуществленным.
Не знаю, достаточно ли ясно я объяснил суть дела. С некоторыми парижскими издателями я не стал бы говорить так откровенно, но я научился ценить Вашу проницательность, Ваш верный глаз, быстро схватывающий возможность успеха. Если Вы признаете, что у меня есть некоторый опыт в отношении рекламы, то положитесь на мои доводы; мое имя и имя Мане на одной обложке должны привлечь взгляды прохожих и заставить их остановиться.
Кстати, я посылаю Вам два офорта, которые г-н Мане сам выгравировал по двум своим картинам. Он не может сделать сейчас двух набросков, о которых Вы просите, потому что поглощен всякого рода заботами, связанными с предстоящим открытием выставки его картин. Я подумал, что два прилагаемых офорта помогут Вам понять мощный и самобытный талант этого художника. Офорт, изображающий испанскую танцовщицу, по-моему, шедевр, он обладает легкостью и редкой силой. Можно подумать, что это офорт Гойи. Не бойтесь, я знал, что делаю, избрав г-на Мане иллюстратором моей книги. Вы достаточно со мной знакомы, и Вам известно, что я ищу успеха. Однажды Вы соблаговолили сказать мне, что я человек ловкий. Так вот! Никогда я так ловко не способствовал росту своей репутации, как ныне, когда хлопочу о том, чтобы поставить имя Мане на обложке одного из моих произведений. Соглашайтесь, и Вы увидите, ошибаюсь ли я.
1868
МАРИУСУ РУ
9 января 1868 г.
Дорогой Ру!
Нам не повезло с моей статьей в «Голуа». Газета полна до отказа, и моя статья пойдет, наверное, только в понедельник.
Вот что я решил: если до понедельника издатели и душеприказчики не соберутся, то я опубликую статью; если наша хитрость откроется, [79] переделаю ее и все равно напечатаю «Постели», но поставлю под ними фамилию настоящего автора и расскажу историю этого стихотворения. Итак, и в том и в другом случае я окажу молодому Алексису помощь, которой он заслуживает.
79
Желая помочь выдвинуться молодому Полю Алексису, который привоз в Париж сборник стихов, носивших следы влияния Бодлера, Золя придумал следующую «хитрость»: опубликовав в «Голуа» статью, посвященную памяти недавно умершего Бодлера, привел в ней стихотворение Алексиса «Постели», которое приписал перу Бодлера. Критика расхвалила стихотворение, и тогда Золя поторопился открыть имя подлинного автора.
Теперь о другом.
Я
только что виделся с Лакруа, и мы решили сейчас же пропустить мой шарж в «Ле Монд пур рир». В «Эклипс» [80] договоримся потом. Значит, я посылаю тебе свой портрет в самое ближайшее время.Не нужно ли приложить к шаржу краткую биографию? В таком случае будь так добр, напиши ее.
Преданный тебе.
ЖЮЛЮ И ЭДМОНУ ГОНКУРАМ
Париж, 13 января 1868 г.
80
«Эклипс»(«l’'Eclypse») — сатирический иллюстрированный еженедельник, основанный в 1866 году. «Ле монд пур рир»(«Le Mond pour rire») — юмористический журнал.
Милостивые государи!
Я счастлив, что мое предложение вас соблазнило. Три главы вашего романа очень хороши, в особенности последняя, с которой я уже познакомился раньше.
Вот как я буду действовать.
В субботу вечером опубликую короткую статью, в которой расскажу о «Госпоже Жервезе», [81] не слишком раскрывая ее содержание. В своей статье я сообщу, что на следующий день, в воскресенье, будет напечатан отрывок из этой книги.
И на следующий день опубликую отрывок.
81
Этот роман Гонкуров был опубликован весной 1869 года. Две статьи Золя о «Госпоже Жервезе» появились в «Голуа» 12 января и 9 марта 1869 года.
Таким образом, мы вызовем большой интерес у публики. Я предпочел подождать, чтобы нанести более верный удар.
Преданный вам.
ИЗДАТЕЛЮ ЛАКРУА
Париж, 14 ноября 1868 г.
Милостивый государь!
Получил Ваше письмо и весьма удивлен. Я знаю, что Вы обязаны считаться с французским правосудием, и первый предупредил бы Вас, если бы думал, что издание моей книги может представить для Вас какую-нибудь опасность.
Прошу Вас, рассудите сами. «Мадлена Фера» уже была опубликована в «Эвенман» под названием «Стыд». Преследовать меня за это произведение, когда оно выходит отдельным изданием, незаконно. То, что разрешено периодической печати, нельзя запрещать издательствам. Г-н Бауэр, правда, говорил мне то же самое, что сказал Вам. Оказывается, действительно, имперский прокурор поставил ему на вид, что, хотя его и освободили от штрафа, как официальное лицо, это не значит, что дело сойдет с рук и мне, сотруднику «Трибюн». [82] Это самая настоящая предупредительная цензура, и вместо того, чтобы просить меня сделать купюры, Вы должны были бы помочь мне высказать прокуратуре свое мнение о ней. Вопрос состоит в следующем: можно ли преследовать автора за страницу в книге, которая уже была допущена цензурой? — С другой стороны, имеет ли право имперский прокурор заранее объявлять, что еще не опубликованная книга подвергнется преследованиям? Заметьте, что имперский прокурор говорил об этих будущих преследованиях самому директору газеты, которого он только что освободил от штрафа.
82
«Трибюн»(«La Tribune») — ежедневная газета республиканской оппозиции; выходила в 1868–1870 годах.
Поэтому я не соглашаюсь на предлагаемые Вами купюры. Для меня это вопрос права. Думаю, что мое достоинство требует, чтобы я шел вперед, навстречу угрожающей мне опасности. И если нужно, я во всеуслышание расскажу всю эту историю.
Я отказываю Вам в этих купюрах еще и по другой причине. В тех страницах, которые мне инкриминируются, заключается главная идея романа. Я заимствовал эту идею у Мишле и у доктора Люка, изложил ее трезво и убежденно. Я не собираюсь признавать, что написал нечто аморальное. Я предпочитаю, чтобы книга совсем не была опубликована. Впрочем, надеюсь, Вы поймете мои доводы и измените свое решение.
1869
ЖЮЛЮ И ЭДМОНУ ГОНКУРАМ
Париж, 9 января 1869 г.
Милостивые государи!
Обращаюсь к вам с просьбой. С 1 января я веду библиографическую рубрику в «Голуа», и обязанность моя — говорить о книгах, которые скоро должны появиться. Я очень хотел бы совершить нескромность по отношению к вашей «Госпоже Жервезе» при условии, что эта нескромность пойдет вам на пользу. Поэтому, прежде чем обмолвиться хотя бы словом, я решил посоветоваться с вами.
Что должен я рассказать, в каком смысле разрешите вы быть мне нескромным? У Лакруа, кажется, есть кое-какие заметки, которые он рассылает по газетам. Но я хотел бы большего. Недавно я дал пятьдесят строк из нового романа Гюго, и это наделало много шума. Не могли ли бы вы послать мне короткий отрывок, который возбудил бы любопытство, не удовлетворив его, — короткое описание на одну-две страницы? Это не помешало бы мне напечатать большой фрагмент за несколько дней до того, как книга поступит в продажу.