Собрание сочинений. Том 1
Шрифт:
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и паж.
Паж
К тебе пришел крестьянин. Он Желает говорить с тобою.Король
(королеве)
Сеньора, сядем.Коннетабль
Посмотри, Увидишь: с вестью он, с дороги…Паж вводит Касильду и Периваньеса.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Касильда и Периваньес в широком плаще.
Периваньес
Дай, государь, твои мне ноги Обнять…Король
Вставай и говори.Периваньес
Как говорить, сеньор, могу я? Едва в лицо тебе взглянул я — И онемел язык мой. Чувства ВдругКороль
Кто, сказал ты?Периваньес
Я — Периваньес из Оканьи, Отнявший жизнь у командора.Король
Убить его, убить! Эй, стража!Королева
Не на глазах моих, постойте!Король
Вы повинуйтесь королеве!Периваньес
Ты приказал меня убить? Меня ты выслушать не хочешь? Энрике, ты, кого народ Назвал владыкой правосудным?Королева
Он прав. Вы, государь, должны Его здесь выслушать.Король
Конечно, Вы правы. Я забыл совсем, Что показания сторон Должны выслушиваться в деле, К тому ж столь темном. Продолжай!Периваньес
Я человек хоть из простой Среды, крестьянской, — кровь моя Чиста, без примеси позорной, Нечистой крови. Я всегда Был лучшим средь людей мне равных. О чем бы речь ни заводили, Мне отдавали первый голос. Шесть лет носил я с честью жезл Алькальда твоего в Оканье. Женился, наконец, на той, Что пред тобою, и она Хоть из простой среды, но крови Такой же чистой, как моя, И добродетельна. Недаром Косилась зависть на нее, Всегда враждуя с доброй славой. Недавно командор Фадрике,— В твоем он городе Оканье Владыкой был и командором,— В нее, как юноша, влюбился. Сперва он, будто за услугу, Мой скромный дом почтил подарком: Прислал мне пышные попоны, Но тяжкий груз скрывался в них. Потом упряжку подарил Мне добрых мулов. Впрочем, мулы, Как ни казались хороши, Из грязи вытащить бесчестья Повозку чести не смогли. И раз он попытался ночью,— Я говорю о командоре,— Когда в Оканье не был я, Добиться от моей жены Любви насильно… Но обманут В своих надеждах оказался. Вернулся я, узнал про все. Со стен я низких приказал Убрать оружье, чтоб оно, Как плащ, быка не привлекало. Тут он меня однажды утром Велел позвать и мне сказал, Что получил он, государь, Указ твой и что должен я В походе послужить тебе С людьми моими. Кончил тем он, Что отдал под команду мне Отряд из храбрых ста крестьян. В высоком званье капитана Я вышел с ними из Оканьи, Но ясно было для меня, Что той же ночью совершится Мое бесчестье. На коне Я быстром к десяти часам Домой вернулся. От идальго Я одного недаром слышал: Тот счастлив, у кого найдутся В беде такой в его конюшне Два добрых скакуна. Итак, Нашел я сломанными двери. Жена моя простоволосой Предстала предо мной. Она В когтях у злого волка билась Овечкой бедной и звала На помощь. Тут вбежал и сразу Извлек из ножен я кинжал И шпагу ту, что я надел Для службы верной королю, А не для подвигов прискорбных. Я грудь пронзил ему, и он Тогда оставил лишь в покое Овечку белую. Пастух, Ее из лап жестоких волка Сумел я вырвать, а затем Бежал в Толедо и узнал, Что власти тысячу эскудо Дают за голову мою. Тогда решил я, чтоб Касильда Сама доставила меня Властям, и ты, мой государь, Ей эту милость окажи. Она, конечно, заслужила Ее вполне, и пусть моя Вдова не будет лишена Вознаграждения такого!Король
(королеве)
Как ваше мненье?Королева
Я в слезах Ему внимала — вот ответ, Вполне достаточный, чтоб все Могли понять: не преступленье, А доблесть это…Король
Странный случай Чтобы крестьянин скромный мог Так дорожить своею честью! Клянусь я господом, причины Нет убивать его. Дарую Ему я жизнь… Нет, здесь не дар, А здесь одно лишь правосудье. Хочу, чтоб человек столь храбрый В походе этом капитаном Был над людьми, которых он Привел с собою из Оканьи. А этой женщине награду Немедля выдайте. Так слово Свое сдержу я. А ему В знак милости моей особой Я после случая такого Для нападенья и защиты Носить оружье разрешаю.Периваньес
По справедливости зовут Тебя Энрике Правосудным!Королева
А вам, достойная крестьянка, Четыре платья прикажу Я выдать из числа моих, Чтоб одевались вы нарядно, Супругой ставши капитана.Периваньес
Сенат! (Сенатом называем Мы наших зрителей.) На этом Трагикомедию дозвольте Нам знаменитую окончить О командоре из Оканьи.ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
Перевод Т. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Король дон Санчо Смелый. [141]
Дон Арьяс.
Дон Педро де Гусман — старший алькальд [142] .
Фарфан де Рибера — старший алькальд.
Дон Гонсало де Ульоа.
141
Король дон Санчо Смелый — Санчо IV Смелый, второй сын Альфонсо X Мудрого, занимал кастильский престол с 1284 по 1295 г. Царствование его было отмечено почти непрестанной междоусобной и династической войной против притязаний на трон сыновей его единственного брата Фернандо. В этой борьбе Санчо IV опирался на наиболее реакционные круги кастильской феодальной аристократии, с невероятной жестокостью расправляясь со своими противниками и их единомышленниками. В историческую традицию Санчо IV вошел как своевольный, двоедушный и коварный тиран. Эпитет «смелого» (Bravo) он получил за упорную и успешную борьбу с андалусскими маврами. Севилью Санчо IV посетил в 1284 г., тотчас же вслед за объявлением его кастильским королем кортесами, собравшимися в Вальядолиде. Целью этого посещения было склонить окончательно на свою сторону андалусскую знать и использовать богатейшие ресурсы Андалусии для осуществления задуманного, но не состоявшегося похода на Гибралтар. События, служащие сюжетом «Звезды Севильи», или вымышлены драматургом, или восходят к местному севильскому преданию. Еще в недавние времена в Севилье показывали дома героев драмы — Бусто Таберы и Санчо Ортиса.
142
Старший алькальд — один из главных членов городского самоуправления и главных городских судей.
Фернан Перес де Медина.
Дон Санчо Ортис.
Клариндо — его слуга.
Бусто Табера.
Эстрелья — его сестра.
Натильда, Теодора — служанки Эстрельи.
Дон Иньиго Осорьо.
Дон Мануэль.
Начальник тюрьмы.
Свита.
Слуги.
Певцы и музыканты.
Народ.
Действие происходит в Севилье [143] .
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Король, дон Арьяс, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера.
Король Как тронула меня Севилья, Ее сердечные усилья Любовь мне выказать свою! Вполне теперь лишь сознаю, Что мне принадлежит Кастилья. Король я с нынешнего дня. Сегодня царствовать начну я, Когда, восторженно ликуя, Севилья чествует меня, Своей защитой осеня. Давно уж всем известно стало, Что не король в Кастилье тот, Кого Севилья не признала. Но за вниманье и почет Ее теперь награда ждет: Отныне здесь моя столица! Ничто с Севильей не сравнится В Испании, так мудрено ль, Что всей Кастилии король И двор в Севилье воцарится?143
Севилья. — В 1284 г., к которому относится время действия пьесы, не столь давно отвоеванная у мавров Севилья была еще не таким пышным и великолепным городом, каким предстает она в описании Лопе де Вега. В «Звезде Севильи» знаменитый драматург изобразил столицу Андалусии, руководствуясь своими личными впечатлениями от пребывания в ней в 1600 и 1603–1604 гг.
Дон Педро
От имени Севильи всей, От рехидоров и судей Мы благодарность выражаем, Клянемся в верности своей, К стопам богатство повергаем, Признают все, что ты глава. Одно условие сперва: Ты должен сохранить народу Его священную свободу, Его старинные права.Король
Безмерно я доволен вами… . . [144]144
В оригинале недостает одного стиха.