Собрание сочинений. Том 2
Шрифт:
Альбериго
А почему решил ты так?Тевано
Так странно прорезали мрак Лучи особенного света.Альбериго
Существование комет Всегда смущало человека, И Плиний-младший и Сенека [24] Им занимались много лет.Пока Альбериго, подойдя к окну, рассуждает, Тевано подбирает с полу клочки письма.
24
Плиний-младший — Плиний Цецилий Секунд (62 —
Сенека — выдающийся римский философ-стоик, уроженец города Кордовы (4 г. до н. э. — 65 г. н. э.), которому, между прочим, принадлежит труд «Семь книг вопросов природознания».
Тевано
Каких?Альбериго
Зовут их: волосатой, Иль бородатой, иль хвостатой, Смотря по виду их хвостов.Тевано
(в сторону)
Старик отлично занялся!Альбериго
Их различить весьма несложно: У первой — сразу видеть можно Лучи как будто волоса, Вторая сходна с бородою…Тевано
А третья с чем?Альбериго
С хвостом. Когда Взойдет на западе звезда, Плодам грозит она бедою. Да, и родиться в этот год Девчонки будут непременно,Тевано
Когда ж на юге?Альбериго
Всей вселенной Жестоких бедствий ряд несет. Из надвоздушных сфер звезда Грозит бедой великим мира. Когда ж блестит среди эфира, Как меч, войну несет всегда.Тевано
А эта?Альбериго
А она где встала?Тевано
Там, на востоке, полевей.Альбериго
Постой — я прослежу за ней, Но принесу очки сначала.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Тевано один.
Тевано
Ну вот ушел. Теперь проверю, Что мне удастся здесь прочесть: Дрожать ли за свою мне честь, Оплакивать ее потерю?(Читает клочки.)
«Любовь моя…» Ох!.. «Я приду…» Ужель к моей жене записка? Нет, это подозренье низко. Другой клочок: «…в полночь, в саду…» Еще клочок: «…я твой всецело…» Клочок побольше: «…так любить, Как я, — нельзя…» Но, может быть, Всему виновница — Флорела? Я убедиться должен сам, К кому любовное посланье: Подстерегу в саду свиданье — Поверю лишь своим глазам! Бумага порвана в клочки Иль честь разорвана на клочья? Но все узнаю в эту ночь я. О роковые лоскутки! Что вы храните так коварно — Спасенье или гибель мне? И уничтожу ль вас в огне Иль сохраню вас благодарно? Любая буква, точка, штрих Мне шепчут о моем позоре… Терпенье! Я узнаю вскоре, Что для меня таилось в них!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Флорела, Альдемаро.
Флорела
Не изменила бы ни слова. Но уж не слишком ли сурово Мы издеваемся над ним?Альдемаро
Что значит? Ты его жалеешь?Флорела
О нет! Мне честь всего важней, И надо думать лишь о ней!Альдемаро
Любовь моя!Флорела
Ты мной владеешь, О мой учитель дорогой!Альдемаро
О дорогая ученица! Действительно, могу гордиться Я ученицею такой. Все позы, жесты, повороты — Ты всё усвоила вполне.Флорела
Все объяснил так хорошо ты, Все сразу стало ясно мне.Альдемаро
Моя Флорела! Я под властью Желаний, и желанья те К твоей стремятся красоте, Но не считай их низкой страстью! Пылаю чистой я мечтою До самой смерти быть твоим. Мечты! Надежда имя им, И я твоей награды стою, Флорела!Флорела
Говори еще!Альдемаро
Я так волнуюсь… Ради бога, Прости высокопарность слога, Но я люблю так горячо! Скажи: тебя не оскорблю я, С таких высот спустясь во прах И высказав в простых словах, Что страстно жажду поцелуя?Флорела
Ты это должен знать и сам.Альдемаро
О, если это оскорбленье, Мои все просьбы, все моленья Я принесу к твоим ногам!Флорела
Так скоро просишь поцелуя!Альдемаро
Мой бог! Я заслужил укор, Я омрачил твой милый взор… О, накажи меня, молю я! Но я, как Фаэтон, хотел На яркой колеснице Феба Подняться прямо к солнцу в небо И пал от лучезарных стрел. Так, вижу я в невольном страхе, Что слишком высоко взлетел: Упасть на землю мой удел И пред тобой лежать во прахе. Но ты ведь снова можешь ввысь Меня поднять: я умоляю — Простишь ли ты меня?Флорела
Прощаю… Встать — чтобы выше вознестись.Альдемаро
Открой же мне свои объятья, Своей судьбе не прекословь!Флорела
Тебе не в силах отказать я.Обнимаются.
Альдемаро
Моя любовь!Флорела