Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 2
Шрифт:

Дон Хуан

Вас обманывает зренье. Может быть… я допускаю, Сходна Барбара лицом С вашей беглою рабыней.

Рикардо

Сходна именем, лицом, Голосом — и не она? Отобрать ее я мог бы, Как похищенную ценность, И без выкупа; однако, Проявляя уваженье К дому вашему, согласен Стоимость ее вернуть.

Дон Хуан

Обращайтесь
с этим иском
К правосудью, ваша милость. Обладай вы даже всем Серебром индийских недр, Барбару вам не уступим. Не мишень ли я, однако, Далеко зашедшей шутки?

Рикардо

Все, что я сказал вам, — правда. Но решать такое дело Не приличествует шпагой, И поэтому теперь я К правосудью обращусь.

Рикардо и Флоренсьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Дон Хуан, Педро.

Педро

Эка! Не было печали!

Дон Хуан

Я стерпел такую дерзость Только потому, что думал, Будто этот кавальеро Впал в ошибку. Может быть! Видимо, он сам обманут Совпадением имен В сочетанье с внешним сходством.

Педро

Ты теперь имеешь право Сцену ревности устроить.

Дон Хуан

Признаюсь, что он во мне Ревность пробудил — не меньше, Чем в Элене Серафина… Что же делать мне?

Педро

Попробуй Убедить Элену в том, Что о браке с Серафиной И не думал ты.

Дон Хуан

Но как Убедить ее?

Педро

На то Слезы есть, обеты, клятвы. Сердце женское, мой милый, Не бушующее море, Не скала, не лютый зверь. Ты поплачь, пообещай, Поклянись, — оно смягчится.

Дон Хуан

Сколько бедствий от любви! Если бы в Элладе древней Это все происходило,— Так и быть, но здесь, у нас, Меж Севильей и Трианой!.. Честь Элены под угрозой, Под угрозой жизнь моя!

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же и Фабьо.

Фабьо

Что дадите мне, сеньор, За приятнейшие вести?

Дон Хуан

Сам их забирай в награду.

Фабьо

Если
б столько мне за службу
Дали, я б не отказался.

Дон Хуан

Ну, короче!

Фабьо

Вам везет. Можно ли сказать короче?

Дон Хуан

Письма, что ли, есть?

Фабьо

Письмо От сеньора Леонардо. Что там было в нем — не знаю, Только донье Серафине Ваш отец в подарок перстень После этого отправил.

Дон Хуан

С кем же он отправил перстень?

Фабьо

С Барбарой.

Педро

Везет и впрямь!

(Дону Хуану.)

Кажется, опять фортуна Подложила нам свинью.

Фабьо

А награда за известье Вам гроша не будет стоить.

Дон Хуан

Да?

Фабьо

Замолвите словцо…

Дон Хуан

Перед кем? Чего ты мнешься?

Фабьо

Перед батюшкою вашим, Чтоб жениться он позволил Мне на Барбаре. Она Индианка и рабыня, Но ведет себя примерно…

Дон Хуан

(к Педро, тихо)

Новая напасть!

Педро

(дону Хуану, тихо)

Гордись! Значит, вкус твой безупречен.

Дон Хуан

Ты с ней говорил?

Фабьо

А как же, Да конфузится. Робка.

Дон Хуан

Я поговорю с ней сам.

Фабьо

Пожелаю вам за это Быть таким же долговечным, Как устав монастыря.

Дон Хуан

(в сторону)

Сразу столько бед? О боже!

(Уходит.)

Педро

Хороша? А?

Фабьо

Хороша.

Педро

Поделиться с друзьями: