Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 2
Шрифт:

Дон Хуан

Рухнули мои надежды.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДОНА ФЕРНАНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Рикардо, Флоренсьо.

Флоренсьо

Так в отчий дом он снова принят? Размолвке, стало быть, конец?

Рикардо

Не мудрено понять: отец Родного
сына не отринет.
Старик о сыне так вздыхал, Что этих вздохов дуновенье Задуло пламень озлобленья, И в доме снова мир настал. Везет, однако, дон Хуану: Опять, обласканный отцом, В родительский вступил он дом, Хотя и скинул с плеч сутану. Но что ж его нигде не видно? Здесь тайна.

Флоренсьо

Думаете, он В рабыню, как и вы, влюблен? Нет, просто дон Хуану стыдно, Что слишком он теперь заметен. Он не в восторге от того, Что злоключения его Являются предметом сплетен.

Рикардо

Когда бы он любил, как я,— Он относился бы с презреньем К людским догадкам и сужденьям.

Флоренсьо

Я вам, конечно, не судья, Но не могу не изумляться: К невольнице — такая страсть! Как вы могли столь низко пасть?

Рикардо

Никто не может с ней равняться! Принцесса с головы до пят.

Флоренсьо

Но вызов своему сословью Вы бросили такой любовью.

Рикардо

Любовь не ведает преград!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Фернандо и Фабьо.

Дон Фернандо

(к Фабьо)

Что сталось с Барбарой? Она Была веселой, словно пташка, И вот теперь вздыхает тяжко, Бледна, безмолвна и грустна.

Фабьо

Видать, ревнует. В самом деле, Чуть дон Хуан вернулся в дом, Заботитесь вы лишь о нем, А к ней порядком охладели.

Дон Фернандо

Она ревнует? Экий вздор! Да разве можно ставить рядом Рабу с родным, любимым чадом?

Фабьо

А кто же виноват, сеньор? Рабыню вы ввели сначала Как дочь свою родную в дом, Но поостыли к ней потом, И это ей обидно стало. А может быть, для перемены Еще причина есть: один Щеголеватый дворянин Тут вечно подпирает стены…

Дон Фернандо

А я поверил капитану, Который продал мне ее,— Мол, недотрога… Ох, бабье!

Фабьо

Скорее,
правда, к дон Хуану
Она приревновала вас.

Дон Фернандо

(заметив Рикардо)

Постой, — не тот ли кавальеро?

Фабьо

Ну да, возьми его холера!

Рикардо

(к Флоренсьо)

Закрыты предо мной сейчас Пути прямые. Путь окольный Один остался для меня.

Флоренсьо

К чему столь долгая возня С красоткой этой подневольной? Была бы ровня вам! А тут — Давайте звонкую монету, И вещь у вас.

Рикардо

Рабыню эту За миллион не продадут. Но почему так холодна Она ко мне?

Флоренсьо

Пойдемте! Будет!

Рикардо и Флоренсьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Фернандо, Фабьо.

Дон Фернандо

Что ж, если стыд совсем забудет И вознамерится она Интрижки грязные плести С какой-то рожей богомерзкой,— Я покажу рабыне дерзкой, Как следует себя вести.

Фабьо

Порою, как мы с вами знаем, У низких родом дух высок, Хоть, может, это невдомек Иным нахальным шалопаям. Не опасайтесь же, сеньор, За нравственность своей рабыни: Неотразимому мужчине И то сумеет дать отпор.

Дон Фернандо

А дон Хуану уж пора Быть здесь. Замешкался он что-то.

Фабьо

Знать, по душе ему охота.

Дон Фернандо

Уехал с раннего утра. Но я не против. Лишний пыл Охота, может быть, остудит, И о женитьбе он забудет.

Фабьо

По-моему, уже забыл.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и дон Хуан, в охотничьем костюме.

Дон Хуан

Эй, Фабьо! Расседлай коня! Он, бедный, притомился, в мыле. А Педро на своей кобыле Отстал порядком от меня… Какую радость бог мне шлет! Отец! Целую ваши руки.

Дон Фернандо

Скучал я, словно бы в разлуке С тобой мы были целый год. Как поохотился, сынок?

Дон Хуан

Сейчас…
Поделиться с друзьями: