Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:

Лисена

Все?

Капитан

Еще чуть-чуть скажу, Если я смогу сказать.

Лисена

Кто же, собственно, мешает Высказаться вам, сеньор?

Капитан

Ты, Инес.

Лисена

Я? Что за вздор!

Капитан

Робость мне твой вид
внушает,
Ибо говорит о том, Что тобою я не понят И что ты надменна.

Лисена

Все?

Капитан

Нет.

Лисена

Ну?

Капитан

Договорю потом.

Лисена

Где и как?

Капитан

Коль случай дашь ты Ночью свидеться с тобою, До конца я все открою.

Лисена

Ладно, свидимся!

Капитан

Куда ж ты?

Лисена

Слушать ваши излиянья Я, простите, не вольна,— Я ведь подметать должна.

Капитан

Подметать?

Лисена

Да, двор и зданье.

Капитан

Не метлу хотел бы я Видеть в этой ручке белой!

Лисена

(в сторону)

Небо! Дай мне сил быть смелой: Вон соперница моя! Страсть и ревность! Пособите Мне ее в обман ввести!

(Капитану.)

Вам, сеньор, пора идти.

Капитан

Но, Инес…

Лисена

Сеньор, идите: Здесь Херарду вижу я.

Капитан

Не забудь ко мне явиться.

Лисена

Ладно.

Капитан

(в сторону)

Veni, vidi, vici. [53] И теперь Инес — моя!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лисена, Херарда.

Херарда

Кто с тобой, Инес, был здесь?

Лисена

Тот, кто разума лишился, Так как завладеть решился Тем, на что хозяин есть. Убеждал меня он дерзко, Что прийти должна к нему я В эту ночь.

53

Пришел,

увидел, победил (лат.) Знаменитые слова, которыми Цезарь охарактеризовал одну из своих побед.

Херарда

Хоть вещь такую Предлагать девице мерзко, Отпусти ему вину, Ибо нелегко мужчине, Как сама я вижу ныне, У тебя не быть в плену.

Лисена

Разве, будь у вас, сеньора, Нежный друг иль муж законный, Не пресекли б возмущенно Вы такие разговоры? Разве б тем, кто дорог вам, Вы пренебрегать посмели? Разве бегать захотели Вы к другому по ночам?

Херарда

Нет, затем что двух мужчин Женщине любить невместно. Той, кто слыть желает честной, Мил быть должен лишь один.

Лисена

Вот и жажду, слава богу, Я лишь одного любить, Как ни тщится перебить Капитан ему дорогу.

Херарда

Откровенность мне твоя Лестна, дорога, приятна.

Лисена

Это мне вполне понятно: Женщины — и вы и я, А любовь — такой вопрос, Что волнует их всегда.

Херарда

Значит, влюблена ты?

Лисена

Да.

Херарда

Неужель всерьез?

Лисена

Всерьез.

Херарда

Странно!

Лисена

Вот уж, право, вздор! Что я — каменная?

Херарда

Нет, Но слыхала с детских лет Я, что страсть — удел сеньор, И считала, что служанке Некогда влюбляться страстно.

Лисена

Чушь! Любви равно подвластны И крестьянки и дворянки, И у всех слепа она: Предпочтем мы хвост коровий, Коль нам эта пища внове, Нежной ножке каплуна. А к тому ж, поскольку страсть С первого приходит взгляда, Нам лишь дом покинуть надо, Чтобы разом ей подпасть.

Херарда

Вижу я, что в состоянье Ты не только страсть вселить, Но себя и обелить, Подыскав ей оправданье. Следует само собою Из твоей горячей речи, Что сегодня ночью встречи Твой поклонник ждет с тобою. Кто же это: капитан Или тот, кем ты пленилась?

Лисена

Чуть попозже, ваша милость, Мной ответ вам будет дан.
Поделиться с друзьями: