Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:

ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТОЕ

Те же и Диана.

Диана

Вы здесь?

Теодоро

Сеньора…

Тристан

(в сторону)

Вот уж бродит, Как привидение!

Диана

Я только Узнать, в каком вы состоянье.

Теодоро

Вы
сами видите.

Диана

Вам плохо?

Теодоро

Мне хорошо.

Диана

Вы не сказали: «К услугам вашим».

Теодоро

Вряд ли долго Могу я быть к услугам вашим, Когда со мною так жестоки.

Диана

Вы мало знаете.

Теодоро

Так мало, Что смысл речей — и тот мне темен; Я ваших слов не понимаю, Но понимаю звук пощечин. Когда я вас люблю, вы злитесь, А не люблю — вы злитесь тоже; Забуду — пишите мне письма, И в лютом гневе — если помню; Хотите, чтоб я понял вас, И я же глуп, когда вас понял. Убейте или дайте жить! Я так страдать не в силах больше.

Диана

Я вас разбила в кровь?

Теодоро

Еще бы!

Диана

А где платок ваш?

Теодоро

Здесь, сеньора.

Диана

Отдайте.

Теодоро

Для чего?

Диана

Мне нужно. Он будет мой, вот с этой кровью. Сходите от меня к Отавьо. Ему приказано вам тотчас Вручить две тысячи эскудо.

Теодоро

Зачем?

Диана

Нашить платков побольше.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Теодоро, Тристан.

Теодоро

Вот небывалые дела!

Тристан

Таких чудес я не запомню.

Теодоро

Дает две тысячи эскудо!

Тристан

За эти деньги смело можно Стерпеть еще хоть шесть затрещин.

Теодоро

Велит нашить платков побольше И мой уносит, весь в крови.

Тристан

Она
вам платит цену крови,
Хоть новобрачной тут ноздря.

Теодоро

Собака укусила больно, Зато и ластится теперь.

Тристан

И кончится все так же точно, Как с докторскою экономкой.

Теодоро

Что ж, это было бы неплохо!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Граф Федерико, маркиз Рикардо; поодаль от них Сельо.

Рикардо

И вы при этом были?

Федерико

Да.

Рикардо

Хлестала собственною ручкой?

Федерико

Чтоб это было нахлобучкой, Хозяйским гневом — никогда. Когда такая, как она,— Ведь надо знать мою кузину,— Себя не помня, бьет мужчину, Картина, думаю, ясна. А он с тех пор в каком фаворе, Как весь преобразился вдруг!

Рикардо

Фортуна многих дамских слуг.

Федерико

Она себе готовит горе. В давно исчезнувшие лета Философ басню написал О двух горшках. [134] Когда б он знал, Как здесь подходит басня эта! Один был глиняный горшок, Другой — чугунный или медный; Их у одной деревни бедной На берег выбросил поток. И глиняный посторонился Чугунного, боясь, что тот Его толкнет и разобьет. Урок бы многим пригодился: В сравненье с женщиной мужчина Горшок чугунный; если с ней Он стукнется чуть-чуть сильней, То цел чугун, а бьется глина.

134

В давно исчезнувшие лета Философ басню написал О двух горшках. — Имеется в виду басня, приписываемая легендарному греческому баснописцу Эзопу (VI в. до н. э.).

Рикардо

Она вела себя со мной Так гордо и высокомерно, Что я на многое, наверно, Смотрел, не видя, как слепой. Но эти кони, и пажи, И блеск, и роскошь Теодоро,— Как это все случилось скоро! Такую щедрость госпожи Не вправе ли мы с вами счесть Красноречивейшим ответом?

Федерико

Пока не начали об этом Кричать в Неаполе и честь Ее семьи пощажена, Пусть даже обвиненье вздорно, Он должен умереть.
Поделиться с друзьями: