Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:
(Турину, тихо.)
Я, кажется, попал впросак.Турин
Боюсь, сеньор, вы маху дали.Лисео
(студенту)
Так, значит, Ниса, вы сказали, Красива и умна?Студент
Да как! Толпа вздыхателей за нею Все время ходит по пятам. УмнейшейЛисео
А Финею?Студент
Я вам сказал: набитой дурой.Лисео
Чудно! Одна умом остра, Другая же, ее сестра,— И так обижена натурой! А как приданое, сеньор? Тут, полагаю, нет различий? Ведь делит поровну обычай Именье меж родных сестер.Студент
С ним дело обстоит сложнее: Вышереченный капитал Их дядюшке принадлежал; Завещан он одной Финее. Знал дядя: толстая мошна Заменит ум.Лисео
Чудак он, право!Студент
Нет, что вы! Дядя мыслил здраво: Дуреха с деньгами умна, Умнее умных бесприданниц.Турин
(к Лисео)
Так я закуску-то подам.Лисео
Давай.Студент
Счастливый путь.Лисео
И вам.Студент уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лисео, Турин.
Лисео
Испортил аппетит, поганец. Не до еды. Седлай коней. Боюсь, меня и в самом деле С невестой здорово поддели.Турин
Еще не венчаны вы с ней. Насильно ведь не женят вас.Лисео
Мне смерть милее жизни с дурой!Турин
Пусть прояснится взор ваш хмурый: Не подойдет, мы ей — отказ.Лисео
Ты прав. Она не василиск, [48] И смерть мне не грозит от взгляда На эту дуру. Ехать надо.Турин
Сеньор! Какой для вас в том риск?Лисео
Едва ль я соглашусь жениться На ней, но выход есть иной: Быть может, станет мне женой Ее разумная сестрица.48
…Она не василиск. — Василиск — сказочный змей, уничтожающий все живое взглядом или дыханием. (Ант. миф.)
(Уходят.)
КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО В МАДРИДЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Октавьо, Мисено.
Октавьо
Такое уж составил завещанье Мой брат.Мисено
Вы что ж, в обиде на него?Октавьо
Умней бы мог свое он достоянье Употребить. Ведь это — шутовство!Мисено
Не оправдались ваши ожиданья?Октавьо
Все отдал он Финее. Каково! Все — ей. За что? За глупость. Нам хватало На всю семью доходов с капитала.Мисено
Из двух племянниц та была милей, Что отличалась большим с дядей сходством.Октавьо
Вы деликатны, я скажу прямей: Сам отличаясь крайним сумасбродством, Он глупость передал в наследство ей, А дурень к дурню пышет доброхотством.Мисено
Зато уж ваша Ниса всем взяла, Ей отовсюду слышится хвала.Октавьо
Мне обе дороги. Но огорченья И эта доставляет мне и та. Какой же оказать мне предпочтенье? Финея неразумна и проста, Но ей дано Фортуной в возмещенье Приданое. К тому же красота Ей щедрою подарена природой, И примиряюсь с этой я невзгодой. А Ниса — та совсем наоборот: Умна, красноречива и надменна, Учена так, что оторопь берет. Молва о ней трубит. Но, друг почтенный, Немало мне и от нее забот. Будь я жених, — скажу вам откровенно,— Я, выбирая меньшее из зол, Ученой бы дуреху предпочел.Мисено
Я удивлен сужденьем столь мудреным. Как можно глупость предпочесть уму?Октавьо
Я ум ценю. Но к женщинам ученым Питаю отвращенье потому, Что умствовать не подобает женам: Порядка меньше от того в дому.Мисено
Когда бы дочь рожала в год по внуку, Такую б вы одобрили науку.Октавьо
Наука женщины, Мисено, в том, Чтоб верной быть и угождать супругу, Чтоб соблюдать в порядке мужний дом, Час отдавать заботам, миг — досугу, Быть молчаливой, скромной быть во всем, В примерной строгости держать прислугу, Рожать, кормить и пестовать детей, Гордясь лишь добродетелью своей. Понятна вам теперь моя досада? Ученость Нисе принесет лишь вред. Отца, увы, тревожат оба чада: В одном из них рассудка вовсе нет, В другом рассудка более чем надо. Две эти крайности — источник бед По той, известной издавна причине, Что истина всегда посередине.Поделиться с друзьями: