Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:
Ниса
(делая вид, что оступилась)
Ой!.. Боже праведный!..Лауренсьо
Что с вами?Ниса
Я поскользнулась.Лауренсьо подает руку Нисе, она передает ему записку.
Лауренсьо
(Нисе, тихо)
Спору нет,— Вы дали на любовь ответ Поступками, а не словами.Ниса
ЛюбвиЛауренсьо
Вы правы: Любовь есть действие.Ниса
О да!(К Дуардо и Фенисо.)
Итак, прощайте, господа!Дуардо
Вы и в паденье величавы.Ниса и Селья уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Лауренсьо, Дуардо, Фенисо.
Фенисо
Ну как? Сонет ей не в угоду?Лауренсьо
Ее восторгам нет границ.Дуардо
Судя по выраженью лиц, Вы сами ей слагали оду.Лауренсьо
Не отобью у вас работу. Господь отпустит мне грехи За то, что не пишу стихи, В которых смысла ни на йоту.Фенисо
У вас, как видно, здесь дела,— Позвольте пожелать успеха.Дуардо
Мы не хотим, чтобы помеха Вред вашим чувствам нанесла.Лауренсьо
Сеньор! Я вижу, вы остряк.Фенисо
А вы — предмет благоволенья Красавицы, в том нет сомненья. Она…Лауренсьо
А если бы и так?Дуардо и Фенисо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Лауренсьо один.
Лауренсьо
Поистине, она ль не совершенство? Наделена умом и красотой. Но должен быть в единстве смысл тройной — Так мудрецы твердят и духовенство. Краса и ум дадут ли мне блаженство, Коль нет для них оправы золотой? О золото! Ты властелин земной, Тебе в триаде я отдам главенство. Когда б свой ум желанью своему Я подчинил — враждебная бы сила В безвестность увлекла меня, во тьму. Я не хочу, чтоб море поглотило Ладью моих надежд. И потому Я разуму вручу свое кормило.ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Лауренсьо, Педро.
Педро
А я-то сбился с ног! Мне сразу Сюда бы надо завернуть.Лауренсьо
И я проделал длинный путь, Хотя и незаметный глазу.Педро
Вы о каком это пути?(В сторону.)
Сеньор мой в рассужденьях — дока.Лауренсьо
Я, стоя здесь, успел далеко От самого себя уйти. Не так ли стрелка часовая Недвижной кажется на взгляд, Но движется, свой циферблат За сутки дважды обегая? Кружится в праздники и в будни, Но проследить ты мог бы, друг, Как стрелка совершает круг От полночи и до полудня? Случилось и со мной такое: Ход времени меня принес От полночи любовных грез К полудню сытного покоя.Педро
Я что-то вас не разумею.Лауренсьо
Я — стрелка. Прежде на часах Указывал я Нису…Педро
Ах! Сообразил.Лауренсьо
Теперь — Финею.Педро
Не может быть!Лауренсьо
Ты улови, В чем мысль моя, моя идея.Педро
В чем?Лауренсьо
Разве не сказал тебе я, Что Ниса — полночь, час любви? Финея — полдень, час обеда, Час праздности, довольства час. Что слаще? Что нужней для нас? За кем останется победа В борьбе различных двух начал? Судьбою движим непреклонной, Я, прежде пылкий и влюбленный, Теперь благоразумным стал. На полдень указует стрелка,— Претит мне участь бедняка. Взаимная любовь сладка, Но слаще полная тарелка. Ах, Ниса — час унынья злого, Тот несчастливый час, когда Моя померкшая звезда За горизонт уйти готова! Финея — час благих событий, Тот радостный, счастливый час, Когда моя звезда как раз Оказывается в зените. Ведь сорок тысяч золотых Приданого! Все в этом звуке! Когда они плывут мне в руки, Могу ль пройти я мимо них? Итак, стремлюсь я к новой цели!Педро
Сеньор! Боюсь я одного…Лауренсьо
Боишься, Педро? Но чего?Педро
Боюсь, чтоб вы не пожалели, Чтоб вы не каялись.Лауренсьо
Я? В чем? Что сытым стал? Что стал одетым?Педро
Но с дурой свяжетесь при этом.Поделиться с друзьями: