Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:
Входит Флорьяно; он в больничном халате, притворяется безумным.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Флорьяно.
Флорьяно
Меня, Бельтрана, в кандалы? За что? В таком прелестном доме При столь почтенном мажордоме, Достойном высшей похвалы? Вы так любезны, так милы! Прошу вас, следуйте за мною. Я плачу? Слез от вас не скрою. Мне стоило увидеть вас, Как на глазах у всех тотчас, Влекомый в небеса луною, Я превратился вдруг в гиганта, Хоть и кажусь вам пастушком. Я запущу в вас кирпичом, А не халвой из Аликанте! [61]61
Аликанте — средиземноморский
Федра
Бежим, Лаида!Лаида
Нет!Федра
Бежим!Лаида
Он резок с тем, кто резок с ним, А так он кроток.Флорьяно
Это верно. Я раб разумный и примерный, А главное — не одержим. Не бойтесь, на меня надейтесь. Не в Эфиопии я рос И не средь дикарей-индейцев. Любовь, страшней любых угроз, Меня вела. Куда же деться? И вот я здесь. Но я — не я. Я человек без бытия. Я существо свое с опаской Скрываю под надежной маской, И прав. К чему мне плоть моя? Я изучал несчастья. Этим Столь долго увлекался я, Что человека нет на свете Теперь несчастнее меня, Хотя и должен вам заметить, Что это вот тряпье на мне Покой вернуло мне вполне. Я женщину любил. В ней было Все, что мужскому сердцу мило, Однако по ее вине Я стал не тем, кем был когда-то. За ней один водился грех: Была красотка таровата И в дом к себе пускала всех. Изменницу ждала расплата. Ее любимцу, против правил, Я, не спросясь, рога наставил, Затем я постарался, чтоб И даме разукрасить лоб, Чем целый город позабавил.Федра
Как жаль его!Лаида
В нем виден разум.Флорьяно
Пусть ваша светлость мне пока Уступит эти ножки — разом Я поднимусь за облака. Но я признаться вам обязан… Увы, сомнений в этом нет, Что вы точнехонький портрет Той дамы — ангела без чести, Из-за которой в этом месте Томлюсь я, в рубище одет.Федра
Как он изящен, как красив!Флорьяно
Ах, сердце стало мягче ваты! Мне страшно, что еще я жив. Глядите! Пристают фрегаты, Чтоб увезти меня в Алжир! Возможно, окажусь я пленным, Иль без сапог в потоке пенном Между веревкой и водой, Клянусь своею бородой!Лаида
Признайтесь, Федра, откровенно: Он нравится вам?Федра
Мне обидно, Что не могу я стать луной, В чьей власти этот ум больной. [62]Лаида
Вы власти жаждете, как видно?Федра
О, знала б я, какой ценой Безумство увеличить!..Лаида
Федра! Платить намерены вы щедро.62
Мне обидно, Что не могу я стать луной, В чьей власти этот ум больной — согласно поверью, разум лишившихся рассудка хранился до выздоровления в специальных сосудах на луне. Поверье это было комически обыграно в знаменитом эпизоде «Неистового Роланда» Ариосто, где Астольф находит разум свихнувшегося от любви Роланда, заключенный в склянку с этикеткой. Вообще на перекличке с эпизодами и героями ариостовской поэмы построены многие места как в этой пьесе Лопе де Вега, так и в других его пьесах. Поэма Ариосто была одним из любимейших произведений Лопе де Вега.
Федра
Допустим, так.Лаида
Но я ревную.Федра
Ума ревнивой не верну я.Флорьяно
От ревности спасает цедра. В момент припадка на виски Кладут оливковое масло. Иным полезны кулаки, А также кнут. Надеюсь, ясно? Когда ж страданья велики, Полезна кровь летучей мыши На лоб, а иногда и выше. Хотя компресс за полчаса Уничтожает волоса, Зато и ревность станет тише. Но там, где ревность, там — рога. Он грозен, этот знак обмана: Нет у ревнивца злей врага. Они бессмертны, как у Пана, [63] Увитые цветком тюльпана. Я в ревности бездонный ров Сам попадал… Но из рогов И ревности, для всех бесславной, Составить силлогизм забавный, Чтоб поразвлечь вас, я готов: Кто любит, тот ревнив, конечно, Но кто ревнив — всегда рогат. Рога ведь плод тревоги вечной, Мучений, подозрений ад. Отсюда вывод безупречный Из силлогизма: кто богат Воображеньем, тот рогат.63
Но там, где ревность, там — рога… Они бессмертны, как у Пана. — Пан — сын бога Гермеса, первоначально почитался как покровитель пастухов, бог стад; впоследствии — как покровитель всей природы. Изображался в виде человека с рогами, козлиными ногами и козлиной бородой.
Федра
Какое здравое сужденье!Флорьяно
О дайте мне успокоенье!Федра
Как это сделать?Флорьяно
Был бы рад Взять вашу ленту. Думать смею, Она спасет меня от зла, Как розы в сказке Апулея Спасли несчастного осла. [64] Поверьте, всех лекарств сильнее Ее зеленый нежный тон, И вы меня, как Аполлон, [65] Избавите от беспокойства…64
Как розы в сказке Апулея Спасли несчастного осла. — Намек на эпизод в сказке Апулея «Золотой осел».
65
Аполлон — бог порядка и гармонии, покровитель искусства, божество солнца. (Ант. миф.)
Федра
Как, в ленте, и такие свойства?Флорьяно
Да, с ней я буду исцелен.Лаида
Вам больше красная годится.Флорьяно
Вы не знаток в таких делах. Прошу я сладкую корицу, А вы с улыбкой на устах Мне предлагаете горчицу.Лаида
Вот этого я и боялась.Флорьяно
Не может быть! Какая жалость! Смирите ваш, сеньора, пыл, Умерьте резвость ваших крыл. Терпенье — вот что вам осталось. На небеса мои никак Вам не взлететь и окрыленной.Федра
По мне, приятней цвет зеленый.(Протягивает ему ленту.)
Флорьяно
Да, да, надежды цвет! Итак, Чтоб в памяти остался знак О ленте, совершу измену…Федра
Любви?Флорьяно
Нет, танцам.Лаида
Постепенно И вы свихнетесь.Федра
Ничего, Должна я слушать вздор его, Чтоб ярость не пришла на смену.Флорьяно
(в сторону)
Боюсь влюбиться ненароком. Ах, Селия! Зачем со мной Ты поступила так жестоко! Что ж, ты сама тому виной. Измена будет мне уроком.Федра
Сюда идут! Лаида! С ним Застать нас могут здесь.Лаида
Бежим!Федра