Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:
Эрифила
(в сторону)
Любовь! Прекрасен твой рассвет!Флорьяно
Любовь — прекрасного желанье. Желаний — два, гласит преданье, И красоты должно быть две: Одна — телесная, другая — Души бесплотная краса. Как раз ее-то небеса Тебя лишили, дорогая.Эрифила
Молчи, безумец! Сам изменчив Ты, словно ветер иль луна.Флорьяно
А разве на тебя она, ТоЭрифила
Луна мне душу не смутила, А только в плоть мою вошла.Флорьяно
Когда б похожа ты была На полуночное светило, Которое берет сполна От солнца свет его и силу, Ты б образцом любви служила. И если жизнь тебе дана Средь множества других планет Меркурием, то, как ни странно, Чиста ты так же, как Диана, [73] Которой чище в мире нет. Но, вопрошая о любви, Что знаешь ты о муках страсти?73
И если жизнь тебе дана… Меркурием, то, как ни странно, Чиста ты так же, как Диана. — Меркурий — вестник богов, бог торговли, изобретений, плутовства и хитроумия. Диана — богиня лесной охоты и луны, вечная девственница, не ведающая любви. (Ант. миф.)
Эрифила
Я знаю, что волшебной властью Она рождает жар в крови. Такие речи с этих уст Еще ни разу не слетали, Но ты пришел, и явью стали Туманные намеки чувств. Любовь я знала по рассказам…Флорьяно
Так, значит, ты меня…Эрифила
(в сторону)
Ужель Мои слова попали в цель?Флорьяно
(в сторону)
Ужель к ней возвратился разум?Эрифила
Теперь он стал понятлив. Ну, Пора признаться. Вся горю я… Ты нравишься мне, говорю я, Как перец нравится вину.Флорьяно
А ты мне — как свиное сало После великого поста.Эрифила
(в сторону)
Он тем же отвечать мне стал. Нет, не безумен он нимало.Флорьяно
(в сторону)
Она вполне разумна, вижу.Эрифила
Из благородной я семьи…Флорьяно
Я дворянин и, черт возьми, Есть рента у меня. В Париже В две тысячи мараведи [74] Ее оценивают люди. А здесь, увы, наряд мой скуден: Колпак и бляха на груди.74
Мараведи — старинная медная испанская монета.
Эрифила
Меня слуга мой обобрал. Увлек из дома лестью лживой, В пути сбежал, как пес трусливый, Но сердца моего не взял. Простоволосую, в слезах Меня застали люди эти, И, захватив, как рыбу в сети, Замкнули в четырех стенах.Флорьяно
Я принца, говорят, убил И, страхом мщения влекомый, Себя по случаю такому В больницу эту заключил. Здесь я среди больных больной, А главное, я здесь с тобою. Уж лучше клетка и побои, Чем быть задушенным петлей!Оба спохватываются.
Эрифила
Ты говоришь мне правду?Флорьяно
Да. А ты?Эрифила
Я тоже.Флорьяно
Ради бога, Люби меня хотя б немного, Моя счастливая звезда! В тебе, поверь, души не чаю, Люблю!.. Сомнений в этом нет. Ведь я рискнул раскрыть секрет, Тебя безумною считая.Эрифила
Так знай же: не Эльвира я, Я не безумна ни на йоту. Достойны высшего почета Мой знатный род, моя семья. Эрифилой звалась, пока Я в этот дом не угодила. Доверься мне, я — как могила. Дай руку, вот моя рука. Я вся твоя, до самой смерти!Флорьяно
О счастье! После стольких мук Я жажду ласки этих рук…ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Писано.
Писано
О чтоб вы провалились, черти! Чтоб вам, бездельникам, до дыр Бока намяли, дали жару! Недурно…Флорьяно
Ах, развратник старый! Мы с нею заключаем мир. Мир вашей чести не по сердцу?Писано
Мир? Я войну начну сейчас Такую, что внутри у вас Все запылает, как от перца! Сюда, Томас! Мартин, сюда!Флорьяно
(в сторону)
Теперь мы попадем в немилость.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Томас и Мартин.
Томас
Ну, что такое приключилось?Мартин
Какая тут стряслась беда?Писано
Чтоб у влюбленных голубей Отбить охоту к разговорам, Наденьте кандалы сеньору, А ей — наручники. Живей!Эрифила
(в сторону)
О руки! Вы б сочли за счастье Страданья ног его принять.Флорьяно
О, если бы я мог отдать Наручникам свои запястья! Вяжи меня, Мафусаил, [75] Скорей. Ее вины тут нету.75
Мафусаил. — См. примеч. к 24.