Собрание стихотворений и поэм
Шрифт:
Шахри, Шахри — таинственное имя, Арабских сказок тонкий аромат… На свете не найти его любимей, Как дорог мне насмешливый твой взгляд. Прощай, Шахри… Я завтра уезжаю. Дождь кончится, и ясный день взойдет. Прощай, Ахвах… Моя тоска растает, Как будто снег под мартовским дождем. Прости, Шахри… Ахвахская орлица, Как ты парила в танце, трепеща… Он по ночам мне долго будет сниться. Будь счастлива навеки И прощай!
Ах, Шахри, Шахри… Когда я шептал твое имя, оно, заглушало грохот на-стырного свадебного барабана. Но ты, живущая в Ахвахе, как и прежде, далека от меня… Да и этот дождь также невыносим, как гримасы проклятого лейте-нанта. Не знаю, то ли капли, то ли слезы катятся по моему лицу?.. Прощай, дорогая Шахри!.. Покуда я роптал на свою несчастную долю, сидя под худым навесом, свадьба пошла на убыль, аульчане стали расходиться по домам. Вдруг где-то недалеко я услышал взволнованный голос Омара, который разыскивал своего пропавшего гостя. Я не откликнулся на его окрики, потому что очень гордился своим одиночеством. Омар покричав еще немного, стал с кем-то возбужденно разговаривать: — Нигде не могу найти своего кунака. Как сквозь землю провалился. — Никуда не денется, бедолага, — отозвался знакомый голос, — небось, перебрал мой «зятек» ахвахской бузы. Я вздрогнул от неожиданности, ибо голос этот принадлежал матери Шах-ри. — Ну, что ты, мама, — возмутился девический голосок, — все шутишь да шутишь. А если ему плохо сейчас?.. Сердце мое забилось, как свадебный барабан; и я еще сильнее прижался к скользкой стене незнакомого дома. Омар, распрощавшись с женщинами, пошел продолжать поиски, а Шахри с матерью стали стремительно приближаться ко мне. — О, Аллах!.. Наверное, они живут в этой сакле, — осенило меня. Одна-ко, спасаться бегством было уже поздно. Оставалось одно — прикинуться спя-щим выпивохой… Шаги приблизились, и я услышал прямо над ухом желанный голосок. — Расул, — дернула меня за рукав Шахри. Я молчал. — Расул, — громко воскликнула
*
Через год мне торжественно вручили аттестат об окончании педагогиче-ского училища. Директор Ш. Микаилов долго тряс мою руку и, хитровато улы-баясь, сказал: — Поздравляю, Расул… но мог бы учиться еще лучше… «Уважаемый мой учитель, — думал я, с гордостью и грустью принимая аттестат, — разве до учебы мне было?»… Вместо того, чтобы внимательно слушать уроки, я самозабвенно строчил стихи о Шахри, взрослея с каждым новым четверостишием. И прежде чем получить аттестат зрелости, я получил аттестат Любви, первой и незабываемой. С этим аттестатом, ставшим для меня самым заветным документом, я прошагал через годы, границы и страны. О нем спеты мои лучшие песни. Не знаю, вручат ли мне когда-нибудь диплом Поэзии, но думаю, что это не так уж и важно… Мне достаточно аттестата Любви — главного документа жизни моей и судьбы. И хотя я получил его много лет назад, мне порою кажется, что я до сих пор сту-дент училища Любви, которое так и не окончил… Батырай
Я памятник себе воздвиг нерукотворный… А. Пушкин
I
Слово страстью наделить По велению небес Смог Омарла Батырай – Муж даргинцев удалой. На чонгуре четырех Струн касался он когда – Отзывалися ему Все четыре стороны. Шла стоустая молва, Будто раны Батырай Может песней исцелять, Почитая храбрецов. И однажды, говорят, Песнь победную пропев, Он погибшего в бою Смог наиба воскресить. К офицерам царских войск От лазутчиков дошел Из аула Урахи Слух, что песней Батырай Может женские сердца Покорять вернее, чем Стены горских крепостей Именитые полки. И когда у родника Он к груди прижмет чонгур, Из кувшинов воду прочь Вылить девушки спешат. Разом по воду они Отправляются опять И подольше норовят Постоять у родника. А как станет Батырай Под луной в ауле петь, Все красотки до одной Затаят дыханье вдруг. На балконах сладко им От блаженства замирать, Отражая лунный свет И огонь земной любви. Пел Омарла Батырай, И казалось – тает снег На вершинах от его Слов, что были горячи: «Наша страсть – цены ей нет – Так развеяна тобой, Как имущество, когда Нет наследников ему. Но свою сберег я страсть, В тело крепкое вогнав, Как вгоняют гвозди в сталь Амузгинцы-мастера». До сих пор живет молва, Как однажды Батырай В окружении мужей О герое песнь сложил. И рассказывалось
в ней Про кавказца одного, Что в ущелии принять Бой решился против ста. Эту песню услыхав, Битвы помнивший старик Крикнул, посох отшвырнув: «Где ты, молодость моя?» А усатый молодец Перед собственным конем Амузгинского клинка Лезвие поцеловал. И когда воспел в горах Лань Омарла Батырай, Все охотники окрест Поклоняться стали ей. И она во всей красе, Меткой пули не боясь, Красоваться на скале, Словно гурия, могла… Не держал в руке своей Ты, Омарла Батырай, Ни гусиного вовек, Ни железного пера, Но сберег твои стихи Благодарный Дагестан В книге памяти своей, Словно в Книге бытия. Он про то не позабыл, Что безбожными считал, Вольнодумство углядев, В твоих песнях старшина. Властью, данною ему, Повелел всегласно он: «Запрещаю песни петь Батыраю пред людьми. А как станет Батырай, Мне переча, песни петь, То взыскать велю с него Штраф в обличии быка». Строг приказ, но оценен По достоинству поэт. И решили земляки: Купим в складчину быка. Купим в складчину быка, Старшине заплатим штраф. И споет нам Батырай Песню новую свою. Аульчане с той поры К старшине во двор не раз Круторогого быка Отводили на зарез. Но за это им дарил Песню новую свою Златоустый Батырай, Что никем не превзойден. Но всему приходит срок, И состарился поэт. Славу собственную сам Он на волю отпустил. Гаснет пламень очага, Старика забыли все, Лишь чонгур не изменил В одиночестве ему. Не заржет в конюшне конь, Бык в хлеву не замычит. Струн коснулся Батырай, И слова слетели с губ: «Как же я спою теперь, Если тягостный недуг, Если смертная печаль В угол бросили меня, Словно шубу сироты? Ой, Омарла Батырай!» Пред потухшим очагом В сакле нищенской угас Знаменитый Батырай, И не пел над ним мулла. Два аульских бедняка, Тело в саван завернув, На кладбищенском холме Наспех погребли его. Муж даргинцев удалой, Очевидцем не простым Бурных дней Кавказа ты Был, Омарла Батырай. В год, когда родился ты, Пушкин молод был еще И Раевским привезен Из Одессы на Кавказ. Где начало, где конец Повести твоей судьбы? А быть может, нету в ней Ни начала, ни конца?II
Полтораста лет назад В мир явился Батырай. Эту дату неспроста Отмечал весь Дагестан. Отозвались на призыв Горской музы кунаки, Всех прибывших не смогу Я поэтов перечесть. О Омарла Батырай, По эфиру из Москвы Золотой твой стих летел В переводе Эффенди . И на разных языках, О Омарла Батырай, Золотой твой стих звучал На аульских площадях. Я читал твои стихи На аварском языке, В переводе сохранив Все, чем славятся они. А когда Аджиев стал По-кумыкски их читать, Мне припомнился поэт, Имя чье Ирчи Казак. Пел он женщин, и лихих Делибашей воспевал, И свободы неспроста Слыл глашатаем окрест. А шамхалу, что в Тарках Был наместником царя, Ни единою струной Льстить не стал его кумуз. Велика шамхала власть, Данная ему царем, И в холодную Сибирь Сослан был Ирчи Казак. И подумал я о том, Что Ирчи Казака мог Встретить запросто в горах Ты, Омарла Батырай. Лишь подумал я о том, А уже перед людьми Твой даргинский стих звучать Стал на лакском языке. И когда бы ты воскрес, Удивился б не тому, Что читает наизусть Женщина твои стихи. Удивился бы тому, Что в пленительном пылу На язык ногайский их Женщина перевела. Этой женщины узнать Поспешил бы имя ты, И ответил бы любой: «Пред тобою Кадрия. Знай, сама она стихи Пишет так, что никаких Всем соперницам своим Не оставила надежд». А назавтра в горы нас Повезли, чтобы венки На могиле мы твоей Возложили, Батырай. Кавалькада легковых В горы двигалась машин, А дорожный серпантин Будто бы арканил их. Для того чтоб путь в горах Безопасней был для нас, Впереди машина шла Дагестанского ГАИ. Я в одной машине был С лордом аглицким, и мне Как хозяину в пути Гость вопросы задавал: «С кем могу, скажите, сэр, Батырая я сравнить?» «Только с Бернсом, – говорю, – Было сердце чье в горах». Вот уже Сергокала Остается позади, И за поворотом нам Урахи предстать готов. Объявляется привал, И достал заморский гость Виски темную бутыль С белой лошадью на ней, И за Батырая мне Предлагает выпить он. Водки наклонив бутыль, Вышибаю пробку я. «Белой лошадью» полны Наши чарки до краев. Пьем, Омарла Батырай, Мы вначале за тебя. А потом за Бернса пьем Водку русскую до дна, Чтоб в обиде не была Водка белая на нас. И шотландец говорит: «Вот бы было славно, сэр, Если б чокнуться могли С нами Бернс и Батырай». Из-за моря возвратясь, Пролетали журавли. И казался мне их строй Наконечником стрелы. Вот уже рукой подать До аула Урахи. Вот и кладбище, но где Похоронен Батырай? Все мужчины как один Шапки скинули с голов. Девы гор несли цветы, Как младенцев, на руках. Медлят старцы почему Из аула Урахи? Иль неведомо им, где Похоронен Батырай? И ученые мужи, Что толпятся в стороне, Почему не скажут, где Похоронен Батырай? На костях ли не его Вознеслись они, когда, Ради моды стать смогли Кандидатами наук? Раскаленное печет Солнце, встав над головой. Надмогильные вокруг Стали камни горячи. И сказал один старик, Что в ауле Урахи Дом он может показать, Где родился Батырай. А могилы, где поэт Погребен был, не найти: Стерла времени рука Надпись с камня, как на грех. Золотой чеканки стих, Может, ты нам скажешь, где Похоронен на холме Твой создатель Батырай? И на это отвечал Золотой чеканки стих: «В том углу, где бедняков Полагалось хоронить. И воздвигнут в головах Бедный камень был над ним. На орлиное крыло Он размером походил». Вдруг сказал Абуталиб : «Мне известно, под каким Камнем, что травой оброс, Батырая прах лежит. Я лудильщик и зурнач, Славной Лакии поэт, По горам хожу всю жизнь, Слухом полнятся они». За собой Абуталиб Нас по кладбищу повел И на камень указал, Покосившийся давно. На могильном камне слов Разобрать не смог никто: Их беспамятной рукой Уничтожили года. И спросил тогда один Горский парень разбитной: «Ты уверен, аксакал, Что лежит здесь Батырай? А быть может, прах его Под соседним камнем тем, Где ни слова не прочесть, Век покоится почти?» «Ах, не все ли то равно, – Отвечал Абуталиб, – Этот камень иль другой Есть надгробие его. Батырай неотделим От аульских кузнецов, Ото всех, кто сеял хлеб Или пас в горах овец. Вознеслись его стихи Выше мраморных столпов. Оставаться им и впредь На завидной высоте». Так сказал Абуталиб, И вослед его словам Все надгробья бедняков Оказалися в цветах.
III
Ездил в Иерусалим Мой грузинский старый друг, Чтоб могилу разыскать Там великого Шота. Я всходил до облаков, Но могилы не нашел Ни твоей, Анхил Марин, Ни твоей, Ирчи Казак. У индийских берегов, От Кавказа вдалеке, С «Сулейманом Стальским» я Повстречался как-то раз. Рядом с ним стоял другой Океанский теплоход, Нес который на борту Имя моего отца. «Сулеймана» я спросил: «Ты не скажешь ли, ашуг, Где в отеческих горах Погребен Ирчи Казак?» И спросил я у отца: «Ты не скажешь ли, отец, Как найти Анхил Марин Нам могилу среди гор?» Отвечали мне они: «У поэтов нет могил, Если их стихи живут У народа на устах. Вот Омарла Батырай Создал памятник себе, О котором лишь мечтать Может истинный поэт». Я слыву поэтом сам И желаю одного: Чтоб меня мои стихи Пережить смогли в горах.
Берегите матерей
Воспеваю то, что вечно ново. И хотя совсем не гимн пою, Но в душе родившееся слово Обретает музыку свою.
И, моей не подчиняясь воле, Рвется к звездам, ширится окрест… Музыкою радости и боли Он гремит – души моей оркестр.
Но когда скажу я, как впервые, Это Слово-Чудо, Слово-Свет, – Встаньте, люди! Павшие, живые! Встаньте, дети бурных наших лет!
Встаньте, сосны векового бора! Встаньте, распрямитесь, стебли трав! Встаньте, все цветы!.. И встаньте, горы, Небо на плечах своих подняв!
Встаньте все и выслушайте стоя Сохраненное во всей красе Слово это – древнее, святое! Распрямитесь! Встаньте!.. Встаньте все!
Как леса встают с зарею новой, Как травинки рвутся к солнцу ввысь, Встаньте все, заслышав это слово, Потому что в слове этом – жизнь.
Слово это – зов и заклинанье, В этом слове – сущего душа. Это – искра первая сознанья, Первая улыбка малыша.
Слово это пусть всегда пребудет И, пробившись сквозь любой затор, Даже в сердце каменном пробудит Заглушенной совести укор.
Слово это сроду не обманет, В нем сокрыто жизни существо. В нем – исток всего. Ему конца нет. Встаньте!.. Я произношу его: «Мама!»
Часть первая
ЧЕРНЫЕ ШАЛИ НАШИХ МАТЕРЕЙ
«Берегите маму». Из завещания отца
1
Вызвали домой. Сказали позже Родичи, смотря печально: – Друг! Твой отец лежит на смертном ложе. Приготовься к худшей из разлук.
Встал я у отцовского порога, Сдерживая тяжкий стон в груди. Старшая сестра взглянула строго: – Мама у отца… Ты обожди…
Счет вели часы. И ночь густела. В дверь гляжу, открытую слегка… На руке отцовской пожелтевшей – Сморщенная мамина рука.
Я поверил: всех сильней на свете Смерть – Она способна оторвать Друг от друга тех, кто полстолетья Об руку прошли, – отца и мать!
А часы минуту за минутой Медленно роняли в черноту… Тихо притворил я дверь, как будто Опустил могильную плиту.
Я расслышал слово расставанья. – Хандулай, – отец привстал слегка, Близится конец повествованья, Пишется последняя строка.
В голосе отца и боль и жалость. – Хандулай, не избежать судьбы. Показалось мне, что поломалось Средь дороги колесо арбы.
Средь дороги?! Кончились дороги! Пресеклись пути любви, забот… Что в итоге? Подведем итоги, Прожитых годов окончен счет.
…Дверь внезапно подалась скрипуче: Растворилась тихо. Это мать В старом платье, черном, точно туча, Вышла, шепчет что-то… Не понять…
Вижу, лоб ее покрылся потом, Плачет мама, муки не тая… – Подойди к отцу. Тебя зовет он… – Меркнет лампа. – Папа, это я…
– Ты, сынок? – Чуть приоткрылись веки, Взгляд чуть-чуть зажегся – и погас. Эту ночь мне не забыть вовеки. – Вот и наступил прощанья час.
Смерти угодил я под копыта, Видно, в стремя встал не с той ноги. Душу дома, маму, береги ты; Слышишь, сын мой, маму береги!
И замолк навек. Отца не стало… Но звучаньем прерванной строки Все кругом гудело, рокотало, Повторяло: – Маму береги!
Хлынул дождь – и все в горах намокло, Разбежались по воде круги… Слышу: через крышу, через стекла Молят капли: – Маму береги!