Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33
Шрифт:

— Его же уволили, нет? — заинтересовался Гэхаловуд. — Про разрыв с подружкой я слышал, но он, по-моему, не уволился. Его уволили, не сошелся с начальством.

— Это официальная версия, — улыбнулась Реджайна Спек. — Для родителей. На самом деле он свалил. Уволился. По крайней мере, так он сам мне сказал. Вы наверняка можете проверить, справиться у его тогдашнего работодателя.

Не успели мы выйти из “Сизон” и двинуться вниз по главной улице, как за нами погналась полицейская машина. Из нее вышел широкоплечий коп в приталенной рубашке.

— Могли бы хоть из вежливости заглянуть в комиссариат, — сказал он, подойдя к нам.

До сих пор

я не был знаком с человеком, с которым Гэхаловуд сотрудничал одиннадцать лет назад: это был шеф Митчелл.

— Шеф Митчелл, рад вас снова видеть, — приветствовал его Гэхаловуд.

— А я вот не знаю, сержант Гэхаловуд, то ли радоваться, что вижу вас снова, то ли беспокоиться, зачем вы сюда приехали.

По словам Перри — которые я могу подтвердить, просмотрев тогдашние фотографии в газетах, — шеф Терри Митчелл с 1999 года нисколько не изменился. Слегка похудел, чуть-чуть поседел, но его стрижка каре, спортивное сложение и волевой вид остались прежними. Даже солнечные очки-авиаторы с дымчатыми стеклами, казалось, прошли с ним через все эти годы.

— В самом деле есть из-за чего заново расследовать смерть Аляски Сандерс? — спросил он.

— В противном случае нас здесь не было бы, — ответил Гэхаловуд.

— Что у вас есть?

— Конкретные факты… весьма существенные. Обещаю, что в ближайшее время все вам расскажу.

— Почему не сейчас?

Шеф полиции Маунт-Плезант явился выудить у нас информацию. Гэхаловуд не хотел ни потакать его любопытству, ни обижать его, и дал самое простое объяснение:

— Возможно, улики были истолкованы неверно.

— Вы говорите об уликах против Эрика Донована?

— Да, среди прочего.

— Среди прочего? Но ведь Уолтер Кэрри признался в преступлении, разве не так?

Гэхаловуд ушел от ответа:

— Он действительно признался, но когда вы заново открываете расследование, нужно быть готовым пересмотреть все. Вам ли не знать.

— Послушайте, сержант, я вас высоко ценю. В свое время вы были корректны и вообще. Но у нас тут город тихий, чем меньше бардака, тем здоровее будем. Жители далеко не сразу оправились после того убийства. Первое преступление за тридцать лет, да и с тех пор их, слава богу, тоже не было. Это мирный уголок, не надо ворошить дерьмо, как невесть что.

— Понимаю ваше беспокойство, шеф Митчелл. Не волнуйтесь, мы болтать не будем.

— Не скрою, мне немного тревожно. Я бы хотел, если вам не помешает, дать в сопровождающие своего человека, пока вы в юрисдикции полиции Маунт-Плезант. Из уважения к населению.

— Вечное недоверие к полиции штата, — иронически улыбнулся Гэхаловуд.

— Я вам услугу оказываю, сержант. Маунт-Плезант — это маленькое сообщество. Со своими правилами. Вам станут больше доверять, если вы захватите кого-то из местных. Вы находитесь здесь в рамках расследования полиции штата, я обязан принять вас как следует. Но вы в некотором роде у меня дома. Надо уважать хозяина.

— Вы совершенно правы, — заверил Гэхаловуд. — Почему бы нам завтра не встретиться в участке, выработать стратегию?

— Отличная мысль, как по мне, — сказал шеф Митчелл. — Жду вас утром в комиссариате.

Он удалился вразвалку, явно довольный своей маленькой акцией устрашения.

— Почему шеф Митчелл так себя ведет? — спросил я.

— Охраняет свою территорию. А главное, через несколько месяцев он уходит в отставку. Я точно знаю, наводил справки. Он пятнадцать лет возглавляет городскую полицию, и у него нет никакого желания заканчивать карьеру на

скверной ноте. И он не зря беспокоится: если Эрик Донован невиновен, а убийца гуляет на свободе, скандал будет немыслимый. Поехали в вашу гостиницу, мне надо снять номер.

— Вы будете жить здесь? Теперь я понимаю, почему вы с утра взяли с собой чемодан.

— Не бросать же вас одного, писатель.

— Это вы за меня волнуетесь?

— Если убийца на свободе, то вы следующий в списке.

— Это уж вы хватили лишку, сержант.

— Если кто тут лишка, так это вы.

Я улыбнулся.

— Отель приятный, сержант, вот увидите.

— Я приехал не отдыхать, а завершать расследование.

— А то я не знаю, сержант. Кстати, я все думаю: что бы вы сделали иначе, если бы вернулись в девяносто девятый год?

— Вы на что это намекаете?

— С тех пор одиннадцать лет прошло, опыта, безусловно, прибавилось.

— В свое время я задавал слишком мало вопросов в городе, — ответил Гэхаловуд. — И научился этой штуке от вас. Вы так действовали во время дела Гарри Квеберта.

— Сержант, что это вы только что сказали? Что я научил вас работать?

— Я сказал совершенно не это!

— Очень тронут, сержант. Ужин за мой счет.

— Не хочу я вашего ужина.

— Ладно, не стройте из себя злобного бизона. Располагайтесь на постой, а потом я вас веду в итальянский ресторан.

В тот вечер мы с Гэхаловудом ужинали в “Луини”. На обратном пути, подходя к гостинице, я заметил на скамейке маленькую статуэтку чайки — такую же, какую до того нашел у себя в номере.

Я подошел поближе. Статуэтка лежала поверх справочника университета Берроуза, на обложке которого было написано красным фломастером:

МАРКУС,

МОЙ ВАМ ЕДИНСТВЕННЫЙ НАСТОЯЩИЙ СОВЕТ: НЕ ХОДИТЕ В БЕРРОУЗ.

— Что это значит? — спросил Гэхаловуд, прочитав надпись у меня через плечо.

— Послание от Гарри Квеберта. Думаю, он имеет в виду советы, как писать, которые давал мне в свое время.

— А при чем тут Берроуз?

— Я согласился читать там курс писательского мастерства со следующей осени.

— И вы только сейчас мне об этом сообщаете? Браво, писатель! Университетский препод — отличная реклама.

— Гарри, похоже, другого мнения. Он хочет меня отговорить, но никак не могу понять почему.

В гостинице за завтраком я читал “Чаек Авроры”. Сходил купил роман в книжном Чинции Локкарт и тут же ушел в него с головой. Роман я помнил хорошо, но теперь жадно искал в нем какой-нибудь знак, относящийся к Гарри и к тому, как дальше повернулась его жизнь.

Глава 19

Чайки

Маунт-Плезант, штат Нью-Гэмпшир

Среда, 14 июля 2010 года

Подошел Гэхаловуд. Я быстро убрал книгу, но он успел ее заметить. Вечно я забывал, что от его взгляда ничто не укроется.

— Опять этот ваш Гарри Квеберт.

— Ничего не могу с собой поделать, мне это покоя не дает. Хочу знать, что с ним стало.

Официант налил нам кофе.

— Я кое-кому звонил насчет Квеберта, как обещал, — сказал Гэхаловуд. — Но ничего не нашел. Нигде никаких следов: ни адреса, ни кредитки, ни телефона, ни штрафов. Совсем ничего. Бесследно исчез с радаров. Если б не этот его загадочный квест, можно было бы даже подумать, что он умер.

Поделиться с друзьями: