Старушка-молодушка и новогоднее чудо(вище)
Шрифт:
Опустив взгляд, он произнес:
— Самолюбие сыграло со мной злую шутку, Мэри. Я виноват. Действительно виноват.
* * *
Итак, замок потихоньку восстанавливался. Теперь в Блэквуде жили и трудились десять человек. Десять человек работали на блэквудское чудовище. Их не убили, не сожрали. Наоборот. В бывших узников работного дома будто вдохнули жизнь. С их лиц не сходили довольные улыбки, а в карманах звенели медяки и серебрушки.
Новых слуг не держали на цепи. Время от времени они выбирались в город за покупками, и по Ниену быстро поползли слухи.
«Чудовища не существует, — шептались в лавках
И тут же сыпались неудобные для советников вопросы: «А раз чудовище — миф, то куда подевались девицы, принесенные в жертву?»
Народ осмелел. Местные стекольщики даже согласились приехать в Блэквуд и поставить нам новые окна. По коридорам замка больше не гуляли сквозняки, тепло не утекало наружу сквозь разбитые стекла и трещины в сгнивших рамах.
Плотники изготовили нам новый кухонный гарнитур. Старый, расколоченный, отправился на свалку. Остальную мебель я купила в элитном городском салоне. Выбрать ее мне помогла Люсиль, а Лунет организовала быструю и безопасную доставку. Ее пространственная магия пришлась как нельзя кстати.
Многие диваны в Блэквуде, хотя и были закрыты от пыли простынями, отсырели за тридцать холодных лет и покрылись плесенью. Та же участь постигла и кресла. Весь текстиль в замке пришлось заменить. Кровати я оставила прежние, но постельное белье во все спальни купила новое.
И посуду новую, и разные приятные мелочи, создающие уют.
В жилых комнатах стены мы оклеили обоями, а в коридорах покрасили. Пол застелили новый. Протекающую крышу починили. В помещение, где хранились сундуки с моим золотом, установили железную дверь. Сами сундуки я спрятала под горами старой ветоши.
Единственная спальня, которую не затронул ремонт, была та, запертая на ключ. В нее заходить мне возбранялось. Однако каждый раз, когда мой взгляд падал на заветную дверь, внутри просыпался голодный хищник под именем любопытство.
Что же там, в этой загадочной комнате? Какие тайны оберегают ее стены?
Когда ремонт в Блэквуде был почти закончен, я решила, что пришло время для праздника. А то скоро весь снег сойдет, а мы Новый год так и не отметили.
Подарки для всех я приготовила, осталось подумать над праздничным меню.
Селедка под шубой и оливьешечка. Какой же без этих салатиков Новый год? Холодец из рульки и свиных ножек. Курица в пряных травах, запеченная целиком, с картошечкой. Кролик в вине. А на десерт ароматные мандарины и домашний пирог с яблоками.
Пока мы с женщинами колдовали на кухне, мужики отправились в лес за елкой. Они не очень понимали, зачем нам ставить в гостиной дерево, но без лишних вопросов взяли в руки топоры и вышли за дверь.
— Богатый стол — это благодарность зимнему духу? — с детской непосредственностью спросила Жюли, нарезая в салат картошку. — Вы хотите задобрить Актум, великую владычицу снегов и стужи?
Актум.
Память Мэри подсказала, что это местное божество. Почти Дед Мороз, только имеет дело не с детьми, а со взрослыми. Плохих людей оно карает, а хорошим исполняет желания. Не всем, конечно. Избранным счастливчикам.
— Да, хочу задобрить Актум и отпраздновать окончание ремонта. Большое дело мы все сделали.
Я покосилась на часы. Надо было успеть до полуночи.
* * *
Время бежало.
Хлопнула черновая дверь. Из прихожей
потянуло холодом. Мужики вернулись из леса, да не с пустыми руками — с пушистой красавицей, раскинувшей колючие ветки, запорошенные снегом. Мужчины несли ее в гостиную, и снег с еловых лапок падал им под ноги и таял на полу.— Вот чудесно-то! — прощебетала Лунет.
Слуги привыкли к волшебной птичке и уже давно не таращились на нее с открытыми ртами.
А снежный дракон прятался. Когда замок наводнила толпа незнакомцев, он ушел в лес и с тех пор никому не показывался на глаза.
Пока я крошила овощи на салат, Лунет взялась украшать елку, а в помощницы себе подрядила болтушку Жюли. В Блэквуде девочка ожила, отъелась, порозовела и оказалась редкой трещоткой: дай волю — не умолкала бы ни на секунду.
Дерево поставили в гостиной рядом с большим стрельчатым окном. Птичка знала, что надо делать, и с важным видом учила Жюли новогодним премудростям. Вместе они развешивали на ветках конфеты в ярких обертках и маленьких соломенных куколок, купленных мной специально для праздника.
Наконец все было готово.
За окном бушевала метель, а в камине уютно потрескивали дрова. В островке свете, рожденного пламенем очага, тянулся длинный дубовый стол. Люсиль застелила его белоснежной скатертью. Кухарка помогла расставить блюда с угощениями. Гаэл обошла с лучиной все лампы и канделябры в гостиной, и теперь тут и там в приятном полумраке мерцали дрожащие язычки свечей.
Все заняли свои места. Только стул в торце стола пустовал — ждал хозяина Блэквуда. Рядом сверкала елка, усеянная волшебными горящими перышками Лунет. Аппетит разжигали густые, дразнящие ароматы. В воздухе пахло хвоей, мандаринами и сочным мясом.
Мужики жадно смотрели на экзотические закуски и сглатывали слюну. Женщины тоже косились в сторону необычных лакомств. Такой еды они ни разу в жизни не пробовали, даже не видели.
Курочка, запеченная целиком, была покрыта тонкой хрустящей корочкой, по бокам золотистой, на спинке шоколадно-коричневой. Дольки картофеля плавали в мясном соке, рыхлые и посыпанные зубчиками укропа. Темное мясо кролика томилось с овощами в глиняном горшке. Его только вытащили из печи, и над блюдом клубился рваный дымок.
Но не эти яства занимали внимание слуг. Все глядели на круглый тортик с разноцветными слоями: желтая картошечка, серая рыбка, оранжевая морковь, блестящая от домашнего майонеза малиновая свекла, а сверху пышная шапочка из сваренных вкрутую и потертых яиц. Селедка под шубой.
Часы громко пробили в тишине полночь, и взоры собравшихся устремились в сторону двери. Мы ждали, когда скрипнут ступеньки лестницы в холле.
И вот это случилось. Его Сиятельство спускался на первый этаж.
Едва войдя в гостиную, полную мерцающих огоньков, граф остолбенел. Его взгляд скользнул по угощениям, по горящей у окна елке, по лицам слуг, сидящих вокруг стола, и остановился на мне.
— Мэри? — темная бровь приподнялась.
— С праздником, Ваше Сиятельство, — улыбаясь, я отодвинула для графа стул.
Слуги, спохватившись, вскочили на ноги — негоже сидеть, когда хозяин стоит.
— И что мы празднуем? — ошеломленно оглядывался Реймон Марцелл.
— Милость Актум, — радостно отозвалась Жюли, заслужив от матери подзатыльник и приглушенное шипение: «Тихо ты! Не тебя спросили».