Стихотворения 1823-1836
Шрифт:
С ПОРТУГАЛЬСКОГО
121
С португальского («Там звезда зари взошла...»). Вольный перевод стихотворения «Recordacoes» («Воспоминания») бразильского поэта Томаса-Антонио Гонзага (1744-1807?). Стихотворение входило в сборник стихов, написанных Гонзага в ссылке, в разлуке с родиной и с возлюбленной. Перевод Пушкина сделан, вероятно, не с португальского подлинника, а с французского перевода («Marilie, chants elegiaques de Gonzaga, traduits par E. Monglave et P. Chalas», Paris, 1825).
ИЗ ПИСЬМА К ВЯЗЕМСКОМУ 122
* * *
122
Из письма к Вяземскому («Сатирик и поэт любовный...»). Стихи извлечены из письма к Вяземскому, датируемого 16-24 сентября 1825 г. (см. т. 9).
123
Асмодей — адский дух (прозвище Вяземского в «Арзамасе», заимствованное из баллады Жуковского «Громобой»). Под текстом восьмистишия Пушкин написал вариант стиха 5: Василий Львович тонкий, острый.
* * *
* * *
ПРИЯТЕЛЯМ
СОВЕТ
* * *
ПРОЗАИК И ПОЭТ
ЖИВ, ЖИВ КУРИЛКА!
ЛИТЕРАТУРНОЕ ИЗВЕСТИЕ
EX UNGUE LEONEM
* * *
СОЛОВЕЙ И КУКУШКА
ДВИЖЕНИЕ
* * *
НА ТРАГЕДИЮ ГР. ХВОСТОВА, ИЗДАННУЮ С ПОРТРЕТОМ КОЛОСОВОЙ
* * *