Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

<Эпиграмма на Ф. Булгарина, II>

Россию продает ФадейИ уж не в первый раз, злодей.

Се Маккавей-водопийца кудрявые речи раскинул как сети…

Се Маккавей-водопийца кудрявые речи раскинул как сети, [249] Злой сердцелов! ожидает добычи, рекая в пустыне,Сухосплетенные мышцы расправил и, корпииВынув клоком из чутких ушей, уловить замышляетСлово обидное, грозно вращая зелено-сереющим оком,Зубом верхним о нижний, как уголь черный, щелкая.Остаться без носу – наш Маккавей боялся,Приехал на воды – и с носом он остался.
249

«Се Маккавей-водопийца…»

Печатаются по автографам ГПБ. Впервые – в «Литературном наследстве» (т. 58).

Датируются 1837 г., так как речь идет о посетителе Кавказских минеральных вод («водопийца», «приехал на воды»), где Лермонтов был в 1837 г., а также и по связи с эпиграммами иа Булгарина (написаны на обороте того же листа).

<А. Петрову>

Ну что скажу тебе я спросту? [250] Мне
не с руки хвала и лесть:
Дай бог тебе побольше росту —Другие качества все есть.

<А. А. Олениной>

Ах! Анна Алексевна,Какой счастливый день!Судьба моя плачевна,Я здесь стою как пень.И что сказать – не знаю,А мне кричат: «Plus vite!» [251] Я счастья вам желаю,Et je vous felicite. [252]
250

<А. Петрову>

Печатается по «Русскому архиву» (1867, №7). Впервые – в «Русском архиве» (1864, №10) с неточностями.

Датируется 1837 г. на основании свидетельства А. П. Петрова, опубликовавшею стихотворение в «Русском архиве»в 1867 г.»

Написано в альбом родственника М. Ю. Лермонтова – Аркадия Петрова, у отца которого, генерала П. И. Петрова, начальника штаба войск Кавказской линии и Черноморья, поэт бывал во время своего пребывания в Ставрополе в 1837 г Сыну Петрова было в то время двенадцать лет.

251

Скорей! (фр.)

252

И я вас поздравляю (фр.).

<Э. К. Мусиной-Пушкиной>

Графиня Эмилия —Белее чем лилия,Стройней ее талииНа свете не встретится.И небо ИталииВ глазах ее светится.Но сердце ЭмилииПодобно Бастилии.

<К М. И. Цейдлеру>

Русский немец белокурый [253] Едет в дальную страну,Где косматые гяурыВновь затеяли войну.Едет он, томим печалью,На могучий пир войны;Но иной, не бранной стальюМысли юноши полны.
253

<К М. И. Цейдлеру>

Печатается по «Библиографическим запискам» (1859, №1). Впервые – в «Атенее» (1858, №48).

С М. И. Цейдлером, товарищем по юнкерской школе, поэт встретился в 1838 г. в лейб-гвардии Гродненском полку. Экспромт написан во время проводов Цейдлера в армию на Кавказ 3 марта 1838 г. В концовке («но иной, не бранной сталью») – игра слов: Цейдлер был влюблен в жену дивизионного командира Софью Николаевну Стааль фон Гольштейн.

<Портрету старого гусара>

Смотрите, как летит, отвагою пылая… [254] Порой обманчива бывает седина;Так мхом покрытая бутылка вековаяХранит струю кипучего вина.

Посреди небесных тел…

Посреди небесных тел [255] Лик луны туманный:Как он кругл и как он бел,Точно блин с сметаной…
Кажду ночь она в лучахПуть проходит млечный…Видно, там на небесахМасленица вечно!
254

портрету старого гусара>

Печатается по ОЗ (1843, №11), где появилось впервые. В авторизованной копии текст находится под рисунком А. Долгорукова, изображающим Н. И. Бухарова верхом на коне. Рукой Лермонтова помета: «Рис. князь Долгорукий 2, 1838 г.» – и подпись.

Кн. Долгорукий А. Н. – товарищ Лермонтова по полку.

255

«Посреди небесных тел…»

Печатается по автографу ЦГАЛИ. Впервые – в «Библиографических записках» (1858, №20). В недавно поступившей в ИРЛИ фотокопии с автографа, хранящегося в Германии, имеется точная дата, поставленная рукою Лермонтова:

«16 мая 1840 г.» (в автографе ЦГАЛИ даты нет).

<Эпиграмма>

Под фирмой иностранной иноземец [256] Не утаил себя никак —Бранится пошло: ясно немец;Похвалит: видно, что поляк.

И. П. Мятлеву

На наших дам морозных [257] С досадой я смотрю,Угрюмых и серьезныхФигур их не терплю.Вот дама Курдюкова,Ее рассказ так мил,Я от слова до словаЕго бы затвердил.Мой ум скакал за нею,И часто был готовЯ броситься на шеюК madame de-Курдюков.
256

<Эпиграмма> («Под фирмой иностранной иноземец…»)

Печатается по «Библиографическим запискам» (1861, No18), где опубликовано впервые.

Датируется по содержанию началом 1841 г. По предположению И. Л. Андроникова, направлено против реакционных журналистов Греча, Булгарина и Сенковского, сотрудничавших в «Сыне отечества» (для них – «фирме иностранной»).

Бранится пошло: ясно, немец… – очевидно, Н. И. Греч, допустивший в анонимной заметке о «Герое нашего времени» («Сын отечества», 1840) грубую брань.

Похвалит: видно, что поляк… – О. И. Сенковский в обычном для него развязном тоне, граничащем с издевательством, расхваливал роман Лермонтова (сначала в «Библиотеке для чтения», а затем в «Сыне отечества»). Несколько ранее Ф В. Булгарин в «Северной пчеле» написал хвалебную статью о «Герое нашего времени» за крупную взятку, полученную от издателя Глазунова.

257

И. П. Мятлеву («На наших дам морозных…»)

Печатается по ОЗ (1842, №9), где появилось впервые. Датируется 1841 г. – временем выхода в свет юмористического романа в стихах Ивана Петровича Мятлева «Сенсации и замечания г-жи Курдюковой за границей, дан л'этранже». Роман написан макароническим стилем, основанным на смешении разноязычных слов.

Лермонтов встречался с И. П. Мятлевым в салонах А. О. Смирновой и С. Н. Карамзиной, ценил его шутливые стихи.

В первой строке заключен каламбур, основанный на созвучии русского слова «мороз» с французским «morose» – угрюмый, мрачный.

<А. А. Углицкой>

Ma chere Alexandrine, [258] Простите,
же ву при,
За мной армейский чин Все, что je vous ecris;Меж тем, же ву засюр,Ich wunsche счастья вам,Surtout beaucoup d'amourQuand vous serez Мадам.

Расписку просишь ты, гусар…

Расписку просишь ты, гусар, — [259] Я получил твое посланье;Родилось в сердце упованье,И легче стал судьбы удар;Твои пленительны картиныИ дерзкой списаны рукой;В твоих стихах есть запах винный —А рифмы льются м…ей.Борделя грязная свободаТебя в пророки избрала;Давно для глаз твоих природаПокров обманчивый сняла;Чуть тронешь ты жезлом волшебнымХоть отвратительный предмет,Стихи звучат ключом целебным,И люди шепчут: он поэт!Так некогда в степи безводнойПремудрый пастырь АаронУслышал плач и вопль народный,И жезл священный поднял он,И на челе его угрюмомНадежды луч блеснул живой,И тронул камень он немой, —И брызнул ключ с приветным шумомНоворожденною струей.
258

<А. А. Углицкой> («Ma chere Alexandrine…»)

Печатается по автографу ИРЛИ (из альбома А. А. Углицкой, по мужу – Альбрехт). Впервые – в альманахе «Радуга» (Пг., 1922). Обращено к кузине Лермонтова А. А. Углицкой (1822-1862) в связи с ее предстоящим замужеством (в апреле 1841 г.). Написано в макароническом стиле.

259

«Расписку просишь ты, гусар…»

Печатается по автографу из тетради Чертковской библиотеки. Впервые (третья строфа) – в «Русской старине» (1875, №9); целиком – в соч. под ред.

Высковатова, т. I. Дата не установлена.

Надежда Петровна…

Надежда Петровна, [260] Отчего так неровноРазобран ваш ряд,И локон небрежныйНад шейкою нежной…На поясе нож.C'est un vers qui cloche. [261]

Он был в краю святом…

Он был в краю святом, [262] На холмах Палестины.Стальной его шеломИссекли сарацины.Понес он в край святойЦветущие ланиты;Вернулся он домойПлешивый и избитый.
260

«Надежда Петровна…»

Датируется 1841 г. По воспоминаниям Э. А. Шан-Гирей, экспромт сочинен Лермонтовым в доме П. С. Верзилина в Пятигорске и обращен к его младшей дочери – Н. П. Верзилиной.

Обычно печатается в разделе стихотворений, приписываемых Лермонтову.

Однако это единственный из его экспромтов 1841 г., который дошел до нас не в устной передаче, а в записи, внесенной в альбом Н. П. Верзилиной в 1842 г.

261

Вот стих, который хромает (фр.).

262

«Он был в краю святом…»

Печатается по «Библиографическим запискам» (1861, №1), где опубликовано впервые.

Пародия на стихотворение В. А. Жуковского «Старый рыцарь» (1832). Дата не установлена.

Неверных он громилОбеими руками —Ни жен их не щадил,Ни малых с стариками.Встречаясь с ним подчас,Смущалися красотки;Он п… их не раз,Перебирая четки.
Вернулся он в свой домБез славы и без злата;Глядит – детей Содом,Жена его брюхата.
Пришибло старика…

Югельский барон

(Ал. М. В-ой) [263]

Баллада

Коллективное

А. М. Верещагина-Хюгель

До рассвета поднявшись, перо очинилЗнаменитый Югельский барон.И кусал он, и рвал, и писал, и строчилПисьмецо к своей Сашеньке он,
263

Югельский барон

Печатается по книге «Для избранных. Стихотворения Варвары Анненковой» (М. 1844), где появилось впервые. Окончание стихотворения, напечатанное в настоящем издании петитом, написано В. Н. Анненковой (1795-1866).

Датируется 1837 г. по содержанию. Стихотворение представляет пародию на балладу Жуковского «Иванова ночь» («Смальгольмский барон»), начинающуюся словами: «До рассвета поднявшись, коня оседлал…». Баллада посвящена А. М. Верещагиной, родственнице и близкой приятельнице Лермонтова. В июле 1837 г. она вышла замуж за министра иностранных дел Вюртембергского королевства барона Гюгеля (Hugel-Югель), от его имени произошло название баллады.

И он крикнул: «Мой паж!.. мой малютка!.. скорей!..Подойди!.. что робеешь ты так!»И к нему подошел долговязый лакей,Тридцатипятилетний дурак.
«Вот!.. возьми письмецо ты к невесте моейИ на почту его отнеси!И потом пирогов, сухарей, кренделей —Чего хочешь, в награду проси!»
«Сухарей не хочу, и письма не возьму,Хоть расплачься, высокий барон,А захочешь узнать, я скажу почему,Нет!.. уж лучше смолчать», – и поклон.
«Паж!.. хочу я узнать!..» —
«Нет!.. позволь мне смолчать!..» —«Говори!» – «За невестой твоейОбожателей рать кто бы мог сосчитать?И в разлуке ты вверился ей!
Не девица ль она?.. и одна ли верна?Нам ли думать: на Севере, там,Все вздыхает она, одинока, бледна;Нам ли веровать женским словам?
Иль один обольщен, изумлен, увлеченТы невестою милой своей?Нет!.. высокий барон, ты порой мне смешон,И письма не отправлю я к ней!»
Поделиться с друзьями: