The eyes that mock me sign the wayWhereto I pass at eve of day,Grey way whose violet signals areThe trysting and the twining star.Ah star of evil! star of pain!Highhearted youth comes not againNor old heart's wisdom yet to knowThe signs that mock me as I go.
мне звезда полынь.О светоч ада! светоч зла!И молодость моя прошла,И старой мудрости оплотНе защитит и не спасет.
Цюрих, 1918
A PRAYER
Again!Come, give, yield all your strength to me!From far a low word breathes on the breaking brainIts cruel calm, submission's misery,Gentling her awe as to a soul predestined.Cease, silent love! My doom!Blind me with your dark nearness, О have mercy,beloved enemy of my will!I dare not withstand the cold touch that I dread.Draw from me stillMy slow life! Bend deeper on me, threatening head,Proud by my downfall, remembering, pityingHim who is, him who was!Again!Together, folded by the night, they lay on earth. I hearFrom far her low word breathe on my breaking brain.Come!I yield. Bend deeper upon me! I am here.Subduer, do not leave me! Only joy, only anguish,Take me, save me, soothe me, О spare me!
Paris, 1924
МОЛЬБА
Вот снова!Приди, отдай мне все, ты — мой!Зовет из мрака вкрадчивое словоС жестокой силой, с кротостью слепой,Как бы смиряя ужас в обреченном.Молчи, любовь! Мой рок!Накрой меня своею темнотой, о, сжалься,враг мой милый!Невыносимым хладом лба коснись,Вытягивай живые жилыИз сердца! Ниже, ниже наклонись,Грозя и муча, мстя и сострадаяЗа все, чем стал, чем был!Вот снова!Из шелеста ночного, ветрового, из тьмы, что впереди,Зовет чуть слышно вкрадчивое слово,Терзая слух и мозг: приди, приди!Я здесь. Я — твой, блаженный мой мучитель!Прими, утешь, спаси! О, пощади!
Париж, 1924
Стихи на случай
THE HOLY OFFICE
Myself unto myself will giveThis name Katharsis-Purgative.I, who disheveled ways forsookTo hold the poets' grammar-book,Bringing to tavern and to brothelThe mind of witty Aristotle,Lest bards in the attempt should errMust here be my interpreter:Wherefore receive now from my lipPeripatetic scholarship.To enter heaven, travel hell,Be piteous or terribleOne positively needs the ease,Of plenary indulgences.For every true-born mysticistA Dante is, unprejudiced,Who safe at ingle-nook, by proxy,Hazards extremes of heterodoxy,Like him who finds a joy at tablePondering the uncomfortable.Ruling one's life by common senseHow can one fail to be intense?But I must not accounted beOne of that mumming companyWith him who hies him to appeaseHis giddy dames' frivolitiesWhile they console him when he whingesWith gold-embroidered Celtic fringes —Or him who sober all the dayMixes a naggin in his play —Or him who conduct 'seems to own',His preference for a man of 'tone' —Or him who plays the rugged patchTo millionaires in HazelhatchBut weeping after holy fastConfesses all his pagan past —Or him who will his hat unfixNeither to malt nor crucifixBut show to all that poor-dressed beHis high Castilian courtesy —Or him who loves his Master dear —Or him who drinks his pint in fear —Or him who once when snug abedSaw Jesus Christ without his headAnd tried so hard to win for usThe long-lost works of Eschylus.But all these men of whom I speakMake me the sewer of their clique.That they may dream their dreamy dreamsI carry off their filthy streamsFor I can do those things for themThrough which I lost my diadem,Those things for which Grandmother ChurchLeft me severely in the lurch.Thus I relieve their timid arses,Perform my office of Katharsis.My scarlet leaves them white as woolThrough me they purge a bellyful.To sister mummers one and allI act as vicar-generalAnd for each maiden, shy and nervous,I do a similar kind service.For I detect without surpriseThat shadowy beauty in her eyes,The 'dare not' of sweet maidenhoodThat answers my corruptive would'.Whenever publicly we meetShe never seems to think of it;At night when close in bed she liesAnd feels my hand between her thighsMy little love in light attireKnows the soft flame that is desire.But Mammon places under banThe uses of LeviathanAnd that high spirit ever warsOn Mammon's countless servitorsNor can they ever be exemptFrom his taxation of contempt.So distantly I turn to viewThe shamblings of that motley crew,Those souls that hate the strength that mine hasSteeled in the school of old Aquinas.Where they have crouched and crawled and prayedI stand the self-doomed, unafraid,Unfellowed, friendless and alone,Indifferent as the herring-bone,Firm as the mountain-ridges whereI flash my antlers on the air.Let them continue as is meetTo adequate the balance-sheet.Though they may labour to the graveMy spirit shall they never haveNor make my soul with theirs at oneTill the Mahamanvantara be done:And though they spurn me from their doorMy soul shall spurn them evermore.
(August 1904)
СВЯТАЯ
МИССИЯ
Я — катарсис. Я — очищенье.Сие — мое предназначенье.Я не магическая призма,Но очистительная клизма.Оцените ль, друзья, поймете ль,Как мил мне древний Аристотель?Я проституток и кутилПерипатетике учил.Мой образ мыслей не обычен,А крайне перипатетичен,Но толковать меня не надо.Сам изложу свои я взгляды.Итак, любому, полагаю,Стремись он к аду или раю,Для посрамленья сатаныМы отпустить грехи должны.Несчастным людям волю дайте!Ведь даже сам великий ДантеС соизволенья римских папПорой был в ереси неслаб.Так ныне разве нас обидитТот, кто с изнанки мир увидит?Давно проторенным путемМы вряд ли далеко уйдем.Меня, однако, не мешайтеС известной шутовскою шатией:Ни с тем, кто всем поведать рад,Что он в душе — аристократ,Ни с тем, кто кинулся в объятьяК прелестной ведьме в кельтском платьеИ, словно любящий супруг,Залез к ней прямо под каблук,Ни с тем, кто сам не пьет ни грамма,Но всякий раз, как пишет драму,Нальет герою двести грамм,А после пьяный ходит сам,Ни с тем, кто верит, что на светеЕсть только «комильфо» и «эти»,Ни с тем, кто, как на божество,Глядит на Мэтра своего,Ни с тем, кто вьется каждый вечерПред богачами в Хэзел-пэтче,А о Великом о постуТак кается, что нос в поту,Ни с тем, кто ночью торопливоТайком от всех глотает пиво,Ни с тем, кто в сумраке ночномОднажды встретился с Христом(Отмечу, правда, что — увы! —Христос тот был без головы…).Что ни паяц, то корчит генияЧитателю на удивление.А я — покорнее раба.Я всем им — сточная труба.Их манят светлые высоты,А я смываю нечистоты.