Открой своим служанкам, благородная,На что наткнулась ты в покоях внутренних?
Елена
Что видела я, сами вы увидите,Коль скоро Ночь свое исчадье мерзкоеНе вобрала назад в утробу старую.Итак, когда, о порученье думая,Вступила бодро я в покои царские,Была поражена я, обнаружившиПустых палат и галерей безмолвие.Шагов, движенья слух мой не улавливал,Следов труда не видел взор мой в комнатах,Навстречу мне не поспешила ключница,Служанки в глубине меня не встретили.Когда же к устью печи я приблизилась,То перед кучкой пепла я заметилаЗакутанную, сгорбленную женщину,Которая спала или задумалась.Я по-хозяйски женщину окликнула,Приняв ее, бездельницу, за ключницу,Которой царь доверил дом за выездом.Я встать велю ей, делом озаботиться,Она ж и ухом не ведет, не двинется.Потом,
повторный окрик мой услышавши,Негодница движеньем отстраняющимКо мне вытягивает руку правую:«Ступай, мол, вон». Бросаюсь, возмущенная,К дверям опочивальни, к ложу брачному,Откуда доступ был к казнохранилищу,И что же? С полу чудище срываетсяИ преграждает путь мне повелительно,Огромное, худое, безобразное,С пустыми и кровавыми глазницами!Но я ведь вам бросаю речи на ветер,Слова бессильны описать страшилище.Да вот она сама! Неужто пугалоНа свет посмело из потемок вылезти?В отсутствие царя тут мы хозяева.Тут мы под Аполлона покровительством.Он нас не даст в обиду, он заступится,Он, солнечный смиритель чудищ сказочных.
Одна из форкиад показывается на пороге между дверными косяками.
Хор
Головы наши хоть и кудрявы,Много мы горя видели в жизни:Ужасы боя, мрак беспросветныйВ ночь, когда палИлион.В облаке пыли, поднятой боем,Боги взывали голосом страшным.Рознь громыхала медью, и с поляГул приближалсяК крепости валу.Стены в то времяЦелы стояли.Пламя ж гуделоИ пожиралоЗданье за зданьем.Бурей пожараБыл город охвачен.Бегством спасаясь,В зарева блескеВидели мы:Гневные богиШли нам навстречу.Ростом до неба,Страшно шагалиВ облаке дыма.Было ли этоВправду, иль толькоНам средь смятеньяВообразилось, —Нам неизвестно. Но эта вот, этаТварь перед нами,Это не снится.Мы бы могли ееПощупать руками,Если б не страхИ не отвращенье.Форкия дочь —Ты, но которая?Ибо их трое,Вместе владеющихГлазом однимИ единственным зубом.Как же ты, пугало,Смелость имеешьРядом с прекрасноюВещему взоруФеба являться?Стой себе, впрочем.Он к безобразьюНевосприимчив,Как солнце не видитОтброшенной тени.Нас же, несчастных,Судьба заставляетСносить терпеливоБлизость уродства.Так слушай, бесстыдница,Наше проклятье!За дерзость явленьяБудь с бранью отверженаУстами счастливиц,Которых богиСоздали краше.
Форкиада
Стара и все же не стареет истина,Что красота несовместима с совестьюИ что у них дороги в жизни разные.С давнишних пор их разделяет ненависть.Когда случайно встретятся противницы,Друг другу спину повернуть торопятсяИ врозь идут: стыдливость опечаленно,А красота с победоносной дерзостью,Пока ее не скроет сумрак ОркусаИль зрелый возраст не научит разуму.Приплыв с чужбины, чужестранки грубые,Вы подняли тут крик по-журавлиному,Когда, крича нестройно и пронзительно,Они летят над головою путника.Он вверх посмотрит на станицу шумную,Потом, забыв про них, опустит голову,И журавли своим путем потянутся,А он своим. Вот так и с вами станется.Кто вы такие, что в жилище царскоеВорваться смели, как менады пьяные?Кто вы такие, чтоб орать на ключницу,Как воют псы на месяц ночью лунною?Вы думаете, я не распознала вас,Военных лет отродье, тварь походная,Заразы плод, заразы передатчицыИ воинов и мирных граждан пагуба?Вы ненасытной саранчой мне кажетесь,Обрушившейся на поля и пажити,Чужих трудов губительницы жадные,Дешевая статья торговли лагерной.
Елена
При госпоже прислуге делать выговорЕсть покушенье на права хозяйские:Ей надлежит одной хвалить похвальноеИ за грехи и промахи наказывать.Своих прислужниц я довольна службою,Я многократно верность их проверила,Когда крепился Илион обложенный,Когда он пал и лег, осадой сломленный.Не менее того я в них увериласьВ превратностях бродячей жизни, в плаванье,Где каждый дорог сам себе, а к ближнемуБывает равнодушен средь опасностей.Я жду и здесь от них того же самого,Поэтому ты замолчи и болееНа них не огрызайся незаслуженно.Хвалю тебя за то, что дом в исправности.Ты сберегла его в мое отсутствие.Но я вернулась, отойди же в сторону,Чтоб похвала не обратилась в выговор.
Форкиада
Корить домашних –
это право высшееСупруги повелителя счастливого,Которое достойно ею добытоДомохозяйства долголетним опытом.И так как ты пришла на место староеЦарицей и хозяйкой, снова признанной,Возьми бразды правленья и владычествуй,Богатством завладей и всею челядью.Но защити, как старшую надсмотрщицу,Вперед меня от стада этих выскочек,Которые мне кажутся гусынямиПеред твоей красою лебединою.
Предводительница хора
С красой уродство рядом как уродливо!
Форкиада
А глупость как глупа в соседстве с разумом!Хоретиды выходят из хора и, начиная отсюда, отвечают поодиночке.
Тирезий – слепой фиванский жрец, одаренный Зевсом за мудрое толкование его воли долголетием пяти возрастов, а также пророческим даром, сохраненным им и в Аиде; в античном мире имя Тирезий стало нарицательным для обозначения баснословной старости.
165
Орион – дикий великан в гомеровском Аиде; в основе реплики – принятое в Древней Греции насмешливое определение возраста: она могла бы быть кормилицей Нестора, Приама и других знаменитых старцев, упоминаемых в народном эпосе.
Чем ты поддерживаешь худобу свою?
Форкиада
Не кровью, до которой ты так лакома.
Шестая хоретида
Ты стала падалью, питаясь трупами.
Форкиада
Вампир зубастый, рот заткни немедленно!
Предводительница хора
Я твой заткну, назвав тебя по имени.
Форкиада
Скажи, кто ты, и будет все разгадано.
Елена
Я перестать велю вам, но не гневаюсь,А огорчаюсь вашей перебранкою.Глухой разлад меж преданными слугамиВ домохозяйстве самое опасное.Тогда никто не слушает хозяина,Все тонет во взаимных пререканиях,Все ссорятся и ничего не делают.Но суть не в том. Взаимными упреками,Напоминаньями и обвиненьямиВы вызвали такие вещи в памяти,Такие образы, такие ужасы,Что, хоть, по счастью, снова я на родине,Самой мне захотелось в сумрак Оркуса.Да полно, было ль это все действительно,Иль только ночью мне во сне привиделось?Взаправду ль я была той страшной женщиной,Мечтой и мукой безрассудных воинов,Из-за которой города разрушены?Трепещут девушки, все это вспомнивши.Скажи мне что-нибудь хоть ты, спокойная.
Форкиада
Кто счастьем пользовался годы долгие,Тому былое сновиденьем кажется.Богов дарами ты была осыпанаБез меры и числа. Всю жизнь ты виделаОдних самозабвенных обожателей, [166]Готовых на безумства и на подвиги.Тобой пленился первым в годы ранниеТезей, [167] красою с Геркулесом споривший.
Елена
166
Здесь, а также в дальнейшем диалоге форкиады с Еленой Гёте влагает в уста форкиады все варианты сказания о любвеобильной Елене, которые в объединенном виде не встречаются ни в одной из эпических или драматических обработок легенды о спартанской царице.
167
Восхищенный пляской Елены в храме Дианы (пляска была необходимой составной частью древнегреческого богослужения), Тезей похитил ее совместно с Парисом. По жребию она досталась Тезею, который увез ее в Афины и там доверил своему другу, дожидаясь поры, когда десятилетняя царевна достигнет более зрелого возраста.