Страх Мудреца. Дилогия
Шрифт:
Я не мог спорить с этим.
– Я преклоняюсь перед вашим аргументом, ваша светлость.
– Я преклоняюсь перед вашей мудростью, принимая её.
– Он засмеялся, и в то же время раздался слабый звон часов, перемещаемых через сад.
– Вот черт, - сказал Маер с мрачным выражением.
– Я должен пойти принять это моё ужасное лекарство, или Кадикус будет абсолютно неуправляем целый оборот.
– Я недоумённо посмотрел на него, и он объяснил.
– Он как-то обнаружил, что я вылил вчерашнюю дозу в ночной горшок.
–
Алверон нахмурился.
– Ты слишком много на себя берёшь,- отрезал он.
Я покраснел от смущения, но прежде чем я успел извиниться, он призвал меня к тишине.
– Ты прав, конечно.
Я знаю свой долг.
Но ты говоришь точно также как он.
Одного Кадикуса достаточно для меня.
Он сделал паузу, чтобы кивнуть в сторону приближающейся пары.
Мужчина был высок и красив, и на несколько лет старше меня.
Женщина, может быть, лет тридцати, с темными глазами и элегантным, злым ртом.
– Добрый вечер, леди Хесуа.
Я надеюсь, вашему отцу лучше?
– О да,- сказала она.
– Хирург говорит, что он должен поправиться через оборот.
– Она поймала мой взгляд и удержала его, её красный рот изогнулся в понимающей улыбке.
Затем она нас покинула.
Я немного вспотел.
Если Маер и заметил, то он проигнорировал это.
– Ужасная женщина.
Новые мужчины каждый оборот.
Её отец был ранен в дуэли с эскваером Хайтоном за "неуместное" замечание.
Правдивое замечание, но оно не много значит без поддержки мечей.
– А что с оруженосцем?
– Умер день спустя.
Жаль.
Он был хорошим человеком, однако я не знал его достаточно, чтобы говорить о его языке.
– Он вздохнул и посмотрел на колокольню.
– Как я уже говорил.
Одного врача мне вполне достаточно.
Кадикус кудахтает надо мной, как наседка.
Я ненавижу принимать лекарства, когда уже иду на поправку.
Маер выглядел сегодня лучше.
Он действительно не нуждался в поддержке моей руки во время нашей прогулки.
Я чувствовал, что он наклонялся ко мне, только чтобы дать нам оправдание говорить так близко друг к другу.
– Ваше улучшающееся здоровье кажется достаточным доказательством того, что его уход работает, чтобы излечить Вас,- сказал я.
– Да, да.
Его потуги отгоняют мои болезни на оборот.
Иногда на месяцы.- он вздохнул с горечью.
– Но они всегда возвращаются.
Должен ли я пить зелья до конца своих дней?
– Может быть потребность в них пройдёт, ваша светлость?
– Я сам надеялся на то же самое.
В своих последних поездках Кадикус собрал некоторые травы, которые работали просто чудесно.
Его последнее лечение поставило меня на ноги почти на целый год.
– Я думал, что наконец избавился от неё.- Маер нахмурился, смотря на свою трость.
– Но вот я здесь.
–
Если бы я мог быть полезен вам как-то, ваша светлость.Алверон повернул голову, чтобы посмотреть мне в глаза.
Помолчав, он кивнул себе.
– Я верю тебе.- сказал он.
– Как ни удивительно.
Прошло всего несколько разговоров подобного рода.
Я хочу сказать, что Маер пытался понять меня.
Со всем умением, изученным за сорок лет изысканных интриг, он регулировал беседу тонкими способами, изучая мои мнения, определяя, был ли я достоин его доверия.
В то время, как у меня не было опыта Маера, я был честным и самостоятельным собеседником.
Я всегда был осторожным с моими ответами, всегда вежлив.
После нескольких дней, между нами начало расти взаимное уважение.
Не дружба, такая, как была у меня с графом Трепе.
Маер никогда не призывал меня игнорировать свой титул или сидеть в его присутствии, но мы стали ближе.
Хотя Трепе был друг, Маер был как далекий дед: добрый, но старше, серьёзней и сдержанней.
У меня сложилось впечатление, что Маер был одинокий человек, вынужденный оставаться в стороне от своих подданных и членов своего двора.
Я почти подозревал, что он, возможно, послал Трепе письмо, чтобы найти себе компаньона.
Кто-то умный, но удаленный от политики двора, чтобы он мог иметь честный разговор как раз в это время.
Сначала я отвергнул такую идею как неправдоподобную, но дни продолжали проходить, и тем не менее Маер избегал любого упоминания о том, для чего он собирался использовать меня.
Если бы у меня была моя лютня, то я, возможно, провел время более приятно, но она все еще лежала в Нижнем Северине, в семи днях от того, чтобы стать собственностью ломбарда.
Без музыки в моих комнатах гуляло эхо и меня ужасала бесполезная праздность.
Как только слухи обо мне распостранились, некоторые члены двора стали наносить мне визиты.
Некоторые пытались сделать вид, что зашли поприветствовать меня.
Некоторые делали вид, что хотели посплетничать.
Я даже подозревал, что было несколько попыток соблазнения, но на тот момент в моей жизни, я знал так мало женщин, что был невосприимчив к таким играм.
Один джентльмен даже попытался занять у меня деньг, и мне было трудно не рассмеяться ему в лицо.
Они рассказывали разные истории и использовали различные тонкости, но все они были там по одной и той же причине: для сбора информации обо мне.
Однако, так как я по указанию Маера должен был молчать о себе, все разговоры были краткими и неудовлетворительными.
Все, кроме одного, я должен сказать.
Но исключение только подтверждает правило.
Глава 57
Горстка Железа.
Я ВСТРЕТИЛ БРЕДОНА НА четвертый день моего пребывания в Северене.