Свет в тумане
Шрифт:
Реджинальд посмотрел на дно опустевшей чашки, а потом, чтобы выиграть время, потянулся за чайником. Запахло малиной и медом.
Между ними снова стояла магия. Стояла незримо, но уже ощутимой. Реджинальд не мог отделаться от мысли, что сама по себе такая связь… не благо, конечно, не подарок, но — нечто ценное. В основе отношений двух повязанный магией людей лежало абсолютное доверие. Он, конечно, не решился бы сказать об этом вслух.
– Не могу вспомнить, кто бы в Абартоне занимался магическими связями… - Мэб побарабанила по подлокотнику.
– Полагаю, никто.
Слова прозвучали
– О, леди Мэб! Реджинальд!
– на лице Флоранс Хапли нарисовалась радостная крокодилья улыбка.
– Как вам последние новости?
– Неизвестны, - хмуро отозвался Реджинальд.
– В самом деле?
– оживилась Флоранс Хапли, сполна проявляя свою натуру стервятницы. Бесцеремонно отодвинув Мэб, она села на диван, невыносимо близко к креслу Реджинальда.
В голову пришла странная мысль: если бы у них с Мэб все было… официально (какое нелепое слово!), женщины, подобные леди Флоранс, держались бы подальше. Во всяком случае, задумывались бы, как поступать и как себя вести.
Мэб сидела на расстоянии вытянутой руки и не смотрела в его сторону.
– Сегодня среди скал обнаружили ту девчонку, любовницу кузена!
– радостно сообщила Флоранс Хапли.
– И, представьте, она была беременна!
Негромко хмыкнула леди Гортензия. Мэб нахмурилась. Реджинальда же тон сказанного страшно задел. Флоранс Хапли напомнила кошку, которая приносит к порогу задушенную мышь, ожидая похвалы.
– Я вспомнила, о чем говорила тогда госпожа Жокетт, мир ее праху, - сказала вдруг Мэб, поднимая глаза на леди Флоранс.
– Сдается мне, барон был на своей любовнице женат, и это был его законный ребенок.
– О, Небо!
– леди Флоранс всплеснула руками.
– Вы же не хотите сказать, что бедняжка Эффи приложила руку к гибели той девицы?!
– Нет, - сухо ответила Мэб, - {этого} я сказать не хочу. Я буду наверху, Реджинальд, если… если тебе что-то понадобится.
Мэб поднялась, кивнула изящно и неспешно вышла. Дверь за собой она аккуратно прикрыла, но все равно не оставалось сомнений, что она от души ею хлопнула бы, будь в комнате поменьше людей.
– Догонять ее не будете?
– иронично поинтересовалась леди Гортензия.
– Вы правы, - кивнул Реджинальд.
– Именно это я и собираюсь сделать. Прошу меня простить.
Кивнув еще суше и короче, на грани грубости, Реджинальд поспешно вышел.
25.
В холле Мэб стряхнула раздражение, чувствуя себя невероятно глупо. Опять вернулась та нелепая, детская ревность, что донимала ее весной. Один вид Флоранс Хапли выводил из себя. И ведь умом-то Мэб понимала, что эта женщина никому не интересна кроме себя самой.
– Леди Мэб?
Мэб обернулась и посмотрела на Эффи Хапли, переминающуюся с ноги на ногу на пороге. Девушка была бледна, мяла в руках сумочку
и словно бы не понимала, как здесь оказалась. И столь явно нуждалась в помощи. Мэб поежилась. Одну девушку, нуждающуюся в помощи, она не уберегла.– Сегодня сюда настоящее паломничество, - грубовато проворчала Мэб, пряча за тоном свой страх.
– П-простите, - щеки Эффи Хапли вспыхнули румянцем.
– Я бы взяла Жокетт, но…
На глаза девушки навернулись слезы. Пришлось подойти и сжать ее холодные бледные руки в своих, отогревая.
– Вам нужна помощь?
– Я… Я хотела сходить в полицию, поговорить… Ведь теперь… я не… Ведь теперь есть доказательства, что Мартин не убивал дядю. Он ведь не мог убить ту женщину!
Мэб сомневалась, что это хоть что-нибудь доказывает. Но сказать это юной Эффи Хапли решимости не хватило. Подло было красть у девушки надежду, у нее ее и так отберут в полиции. А пойдет туда девушка в любом случае.
– Идемте, - Мэб взяла юную Эффи под руку.
– Где находится ваш полицейский участок? Далеко это?
– Примерно четверть часа на машине, - оживилась Эффи Хапли.
Стало быть, не меньше часа пешком. Впрочем, девушка сумела удивить Мэб. На площадке перед гостиницей стоял небольшой автомобиль. Эффи, натягивая перчатки, села за руль и открыла дверцу пассажирского сиденья.
– Садитесь, леди Мэб.
– Вы водите?
– не без восхищения проговорила Мэб.
Эффи слабо улыбнулась.
– Дядя научил меня. Ему нравились автомобили.
– Мой отец также любил технику, - Мэб провела пальцами по приборной доске.
– Он любил все новое.
– Вам стоит научиться водить машину, - улыбка стала чуть шире.
– Это увлекательно.
Больше они не говорили. Эффи сосредоточилась на дороге, а Мэб погрузилась в странное бездействие и безмыслие. Хотя, признаться, ей было что обдумать, особенно в свете открывшейся связи. Опять магия врывалась в жизнь Мэб, многократно все усложняя.
– Мы приехали, - Эффи припарковалась перед приземистым длинным зданием, типичным для островной архитектуры, и замерла, положив руки на руль. Сделала глубокий вдох.
Мэб осторожно коснулась плеча девушки.
– Идем.
Внутри царила суматоха. Убийства, тем более связанные с родовитой фамилией, всегда бывали настоящей сенсацией, а тем более на острове, где жизнь обычно проста и прозрачна. Степень ответственности была сейчас слишком высока, и потому гостям не обрадовались, хотя каждый из полицейских и держался безукоризненно вежливо. Мэб, пожалуй, досталось чуть больше почтения. Их проводили в кабинет начальника и даже предложили чаю, как его здесь заваривали — с травами и яблочными корками.
Но, как и ожидала Мэб, к словам Эффи не проявили должного внимания.
– Дорогая леди Ифигения, - устало проговорил инспектор.
– Я могу понять ваше беспокойство, однако… Боюсь, это не может послужить доказательством невиновности господина Рорри. Кроме того, пока мы полагаем, что Люсия Хаутон погибла в результате несчастного случая. Оказалась на берегу после захода солнца.
– Но… - Эффи привстала на месте.
– Никто из местных не совершил бы такую глупую ошибку… Всем известно…