Там, где обитают куклы...
Шрифт:
«Мы заметили…» — буркнул Том, которому так не хотелось удаляться от гостеприимных индейских костров, на которых готовили пищу те самые «корзинщики». «Бродят повсюду в своих ковбойских шляпах… Крутых парней из себя строят!» — недовольно продолжил он. «Ах вот, почему Вы так много знаете на эту тему!» — восторженно сказал Макс, — «И все же, скажите, почему Вы не советуете нам забираться на этот остров, Исла-Раса, по-моему, он называется?»
«Совершенно верно!» — ответила она, — «Не советую. У этого места не очень хорошая репутация. Хотя… периодически на остров ездят отдельные туристы… Уезжают оттуда по домам, иногда, правда, несколько повредившись рассудком…» — она снова оглядела парней. «Мы
Мелинда скептически покачала головой — «Я может быть наговорила вам слишком много, но, кое-что из того, что я вам рассказала, относится и к тем местам, где вы оказались». «Вы, я так понимаю, уже краем глаза видели наш «Кукольный остров»? Друзья согласно кивнули. «Так вот, в древние времена, на самой высокой вершине этого острова, тоже находилась Большая кива, по своим размерам вряд ли уступающая киве из Нью-Мексико. Во всяком случае, размеры того фундамента, который все еще сохранился, если верить тому, что написано в различных научных и околонаучных изданиях, говорят о том, что это сооружение было не маленьких размеров.
Так вот, через некоторое время после прихода на нашу землю испанцев, это сооружение было разрушено… Испанцы вели себя в этих местах совершенно варварски…» — она вздохнула, — «Киву разнесли буквально по камням… а о совершении каких-либо ритуалов не приходилось даже и думать под страхом смерти… Много людей было убито… Нескольких вождей племен, живших по соседству, испанцы казнили прилюдно в один день…» — при этих словах, голос Мелинды при этом слегка задрожал. «Этих вождей…» — продолжила она, — «Этих вождей захоронили как раз на острове. Там же стали тайком хоронить и всех тех, кого убивали испанцы. Как гласит предание, погребальные костры горели в течение нескольких месяцев.
После этого, как гласит стойкое поверье, Лунный Кот, последний шаман племени Чимарико, наложил заклятие на это место, для того, чтобы нога чужаков не тревожила прах убитых жителей и казненных вождей… С тех пор за островом тянется нехорошая слава проклятого места… И с теми, кто осмеливается его посетить, постоянно приключаются различные, порой мистические вещи.» — Мелинда оглядела друзей. Они выглядели озадаченными.
«Занятно…» — проронил Генри. «И что, часто происходит разная чертовщина?» — недоверчиво переспросил Томас. «Я не могу привести вам каких-то статистических данных», — слегка улыбнулась Мелинда, — «Но того, что случалось, скажем, на моей памяти, вполне хватило на то, чтобы создать острову дурную репутацию. Например, та девочка, которая утонула на глазах у Хулиана Карреры в пятидесятых годах… И вся последующая история с куклами… Нескольких горе — исследователей так и не нашли…»
«Мисс Мелинда», — подал голос Ральф, — «Еще немного и мы будем с криками вскакивать по ночам!» «Я не собираюсь и не пытаюсь никого запугивать» — сказала она, — «Просто репутация этого места говорит сама за себя». Вся компания возбужденно загомонила — «Ну у нас же нет никаких злых намерений! Просто посмотреть! Немного побродить и возвратиться обратно! Неужели и нас может коснуться какое-то древнее проклятие, о котором говорят только легенды?»
«Вы — симпатичные ребята…» — произнесла Мелинда. «А я?» — вдруг удивленно спросил Альберт. «А Вы, Альберт — особенно!» — улыбнувшись парировала она, — «Так вот, лично у меня нет никакого желания проверять это на практике! Я здесь родилась и выросла и родители, когда были живы, постоянно говорили мне, чтобы я не вздумала когда-нибудь, соваться на этот проклятый остров! Если вы меня спросите, как туда добраться, то сразу скажу вам —
я не знаю! Говорят, что живет где-то в Кино-дель-мар, какой-то полупомешанный старый индеец, вроде, как дальний родственник того самого Хулиана, который частенько наведывается на этот остров в каких-то своих целях, но я не могу сказать, где его искать…»Она немного помолчала, словно что-то вспоминая. «А вообще, если хотите узнать больше об индейской культуре, то — мой вам совет, не поленитесь и в ближайшее время прокатитесь в Эрмосильо, там есть очень даже неплохой музей индейской культуры. Как раз, недалеко от университета Сонора, где я в свое время училась…» — Мелинда слегка смущенно улыбнулась, — «Я уверена, там вы смоете узнать много нового о ритуалах индейцев Мекски и не только Мексики. Здесь жили представители множества культур, от самых примитивных, до высокоразвитых…»
Ральф посмотрел на часы, они сидели в зале уже более двух часов. Все вспомнили, что проголодались, но за разговором, совершенно забыли о еде. «Мисс Мелинда», — начал Том, — «Мы очень Вам благодарны за содержательную лекцию! И обязательно подумаем над тем, чтобы посетить столицу штата. И, заодно, просим Вас сориентировать нас в нюансах мексиканской кухни! Один из нас…» — он посмотрел на Ральфа, — «… чуть было не пострадал с непривычки…» Ральф метнул в Тома взгляд, полный злости, но смолчал. Том продолжал, — «Позвольте, мы Вас угостим! Не отказывайте!»
Мелинда хотела было что-то возразить, однако Альберт, голосом, не терпящим возражений сказал ей — «Мисс Мелинда, вы на нас потратили уйму Вашего драгоценного времени, так позвольте же сделать хоть что-нибудь приятное для Вас!» «Вам трудно возразить», — улыбнувшись ответила она. «Ну вот и чудестно, не возражайте!» — Альберт пододвинул ей буклет с меню. «Вы меня просто вгонятете в краску!» — она опустила глаза и сделала вид, что изучает ассортимент блюд. «Вам это так идет! Вы становитесь просто загляденьем!» — он улыбнулся ей в ответ.
День, между тем, плавно перешел в душевный вечер, а обед в такой же душевный ужин. Было уже темно, когда вся компания возвращалась назад, в отель. «Спасибо Вам, Мисс Мелинда, и за сегодняшний содержательный рассказ, и за этот чудесный вечер!» — поблагодарил ее Макс. «А за чудесный вечер — особенно!» — Альберт чуть заметно сжал своими пальцами ее ладонь. Так же, едва заметно она сжала свою в ответ…
Глава восьмая
Чти прах своих отцов… Ибо смотрят они на тебя с высоты небесной…И им не должно быть стыдно за тебя…
«Карета подана! Хорош топтать подушки!» — маленький Генри кулаком, громко постучал в дверь номера. «Эй, Громила, хватит барабанить! Дверь вынесешь! Все, отстань! Мы идем!» — приглушенно донеслось из-за двери. Послышалась невнятная возня, щелкнул замок. Дверь распахнулась и в проеме показались Макс и Ральф. Остальные уже сидели в небольшом микроавтобусе, стоявшем возле крыльца гостиницы. С прокатом машин в городке всегда было не очень, но пронырливый Генри, два дня кругами слонявшийся по городку в поисках приключений, нашел подходящее транспортное средство и, более того, сумел договориться с его хозяином.
Хозяин машины, высоченного роста мексиканец, с пристальным и не очень добрым взглядом, очень похожий на того громилу, которого они встретили в аэропорту, осмотрел Генри с головы до ног, однако, не стал задавать много вопросов — нужно, так нужно… платите деньги и отвезу хоть в Антарктиду! «Луис…» — представился он, протягивая крепкую, жилистую, загорелую руку, — «Хотите — отвезу, без проблем, но — за определенную сумму. Любой каприз за ваши деньги, господа!» Довольно быстро столковались об оплате.