Тайна горбатого кота
Шрифт:
– Радио даже нету,- подосадовал Пит.- Вот застряли так застряли.
Юпитер не отвечал, сосредоточенно рассматривая содержимое сарайчика.
– Пит,- сказал он,- мы могли бы вернуться, если бы у нас был парус?
– Может, и могли бы, если бы к парусу достать и руль.
– Так вот тебе и мачта, и руль, а из брезента, который в лодке, сделаем парус!
Пит засмеялся.
– Мачты слишком большие - даже если удастся поставить в степс одну из них.
– А что такое степс?
– Это такой морской термин, означает
– А что, если взять гик? Он же наполовину короче. Можно его поставить... в степс?
Пит подумал.
– Можем его поставить в дырку в скамейке. В сарае есть пила и топорик. Досками закрепим гик на дне лодки. Юп! Мне кажется... ох, нет, я и забыл. Нет, ничего не получится...
– Почему?
– У гребной лодки нет киля. Она опрокинется от ветра. Но даже если устоит, без киля мы не сможем плыть в прямом направлении.
Юпитер расстроился не на шутку. Он сидел, покусывая ногти, и с сожалением глядел на бесполезные гики и мачты, валявшиеся в сарае. Вдруг он с интересом уставился на длинные мачты.
– Пит!
– воскликнул он.- Они не тонут в воде?
– Думаю, нет,- ответил Пит.- Ты что, хочешь уплыть верхом на мачте?
Юпитер не обратил на эту насмешку внимания.
– Что, если взять доски подлинней и прибить их к мачтам? А другие концы досок прибьем к бортам лодки...
– Тримаран!
– заорал Пит.- Юп! Ты молодец! Нам и плыть-то меньше мили! При таком ветре, как сейчас, все будет о'кей!
– Тогда поторопимся! Надо отправляться сейчас же!
Глава девятнадцатая
Странное зрелище
С тех пор, как Боб рассказал о своих подозрениях шерифу Рейнолдсу, прошло два часа. До сих пор полиция никак не могла напасть на след Юпитера с Питом и исчезнувшего Хана. Рейнолдс нервно расхаживал у входа в цирк. На территории цирка люди развлекались, не подозревая о драме, которая разыгрывалась вокруг них. Мистер Карсон, Боб и Энди с тревогой дожидались новостей.
– Так ты считаешь, что банк ограбил Хан?
– снова спросил Рейнолдс.
– Да, сэр!
– Я начинаю думать, не удрал ли действительно грабитель из Роки Бич? Слишком многие полагают, что видели его, а на самом деле его не видел никто.
– Это и Юп говорил,- вспомнил Боб.
– Юпитер - умный парень,- признал Рейнолдс.
– Он считает, грабитель все еще охотится за чем-то, что он спрятал в одноглазого кота,- сказал Боб,- и, я думаю, Хан обыскивал трейлер Энди. Это доказывает, что он и есть преступник.
– Да,- согласился шериф.- Да, ребята. Это вполне возможно.
– Хан - какой-то странный человек,- подлил масла в огонь мистер Карсон.- Держится от нас в стороне, ни с кем не дружит.
– Ладно, попадется он мне,- сурово пробурчал Рейнолдс.
Полицейские и люди Карсона разошлись по всей территории. Они просматривали открытые места, заглядывали в павильоны, палатки и трейлеры. Все машины, грузовые и легковые, были на месте. Они вновь прочесали старый парк
аттракционов, осмотрели весь берег и улицы, прилегающие к океану, заходили даже в дома. Но прошел еще час, а никаких следов мальчиков или Хана не было обнаружено.– Я очень беспокоюсь,- наконец, признался шериф.- Как сквозь землю провалились. Но мы это так не оставим. Я думаю, разгадку надо искать в старом парке. Я послал туда людей прочесать все заново.
В этот момент со стороны парка послышались крики.
– Это мои люди!
– воскликнул Рейнолдс.- Они что-то нашли. За мной, ребята!
Мальчики и мистер Карсон поспешили за шерифом. Они пролезли через дыру в высоком заборе и на берегу темневшего океана увидели кучку полицейских и рабочих Карсона.
– Нашли? Вы нашли ребят?
– сердито крикнул Рейнолдс.
– Нет, шеф,- ответил полицейский.- Но мы нашли этого.
Толпа расступилась, двое полицейских вытолкнули вперед Хана. Силач стряхнул их с себя, словно маленьких детей, и свирепо оглядел всех.
– Какого дьявола все это значит?
– грозно спросил он.
В лучах электрических фонариков мышцы его ярко блестели.
– Расскажите-ка нам, что вы тут делаете, Хан,- вырвалось у Карсона.
– Это вас не касается, Карсон!
Боб больше не мог сдерживаться.
– Гангстер! Велите ему сказать, что он сделал с Юпом и Питом!
– Гангстер?
– загремел Хан.- Идиоты! Гангстер не я. Я следил за ним.
– А что вы делали последние три часа, когда вас искали? поинтересовался шериф.
– Вернулся сюда, чтобы самому его поискать!
– Да врет он!
– горячился Боб.- И борода фальшивая!
Не успел Хан сдвинуться с места, как Рейнолдс подступил к нему и ухватил за бороду. Хан отшвырнул от себя начальника полиции - и черная борода осталась у того в руках!
– Ну, хорошо,- сказал Хан.- Ясно ведь, что фальшивая.
И сам оторвал свои бачки и стащил дико взлохмаченный парик, оказавшись молодым человеком с коротко остриженными светлыми волосами.
– Мы тут все носим грим и парики. Какой же может быть силач без черной бороды?
– Но вы никогда не снимаете ее, Хан! И парик тоже,-- выкрикнул мистер Карсон.- Вы с этой бородой и наниматься пришли. Вы заставили нас считать, что это ваша настоящая внешность, даже когда полиция из Сан-Матео нас опрашивала!
Хан сделал успокаивающий жест.
– Вы же знаете, почему я так сделал, Карсон. Я ведь работал в цирках получше вашего. Не хотел, чтобы меня узнали, дорожил своей репутацией.
– Сомневаюсь, что он вообще силач!
– крикнул Энди.- Может, он Габбо, пап?
– Нет,- удостоверил мистер Карсон, поближе присмотревшись к Хану.- Нет, это не Габбо.
– Но он же врет!
– упорствовал Боб. Хан с угрозой смотрел на всех, подрагивая мускулами.
– Значит, я вру, парень? Ну, тогда...- Хан вдруг стал во что-то всматриваться в океане.- Что?..