Тайна замка Морунген
Шрифт:
— Кто же тогда? — хищно подался вперед генерал.
— Она, — госпожа Шварц небрежно кивнула в сторону своей соседки, Бианки. — Вот эта девица. Не знаю, кто она такая: может, Горностай, а может, еще кто. Но не дочь графа фон Гесс. В этом я готова поклясться.
— Одно нелепое заявление за другим! — негодовала княгиня. — Кто будет обвинен следующим? Я или его сиятельство?
Полковник покачал головой, тяжко вздохнул и поставил стакан на стол. Он совершенно не выглядел удивленным. В отличие от остальных гостей. Те словно обратились в изваяния. Их можно было поставить в коридоре рядом с каменными скелетами.
Бианка судорожно
— Что же, госпожа Шварц, рассказывайте дальше, раз уж начали, — велел полковник матери. — Жаль, что вы и Майя решили поделиться вашими соображениями именно сейчас, но так тому и быть. Так даже лучше. Договаривайте. С чего вы сделали это заключение?
Госпожа Шварц плотнее запахнула черную шаль, по-птичьи поморгала серыми, как у сына глазами, и неспешно начала:
— Начнем с того, что эта особа носит на груди мощевик. В котором, как она утверждает, лежат мощи святого Модеста. Покровителя воров, обманщиков и лихих людей. Но каждый знает, что никаких мощей святого Модеста не существует. Он был сожжен еретиками до пепла. Однако эта подвеска весьма тяжелая и наполнена отнюдь не пеплом. Если вы ее откроете, наверняка обнаружите подлинные рубины из ожерелья.
Лицо Бианки едва уловимо изменилась. Ее губы расползлись в оскале. Пальцы крепче сжали подвеску.
— Во-вторых, я написала настоятельнице монастыря. И сегодня получила ответ. Аббатиса Диодора по секрету поведала, что действительно отправила к нам Бианку фон Гесс. Но девчонка не доехала; в пути она встретилась с тем художником, который ее соблазнил, и сбежала с ним, чтобы обвенчаться. Аббатиса Диодора сама склонна к излишней романтичности; она согласилась помочь любовникам. Те обратились к ней за помощью. Даже граф фон Гесс пока не в курсе, где его дочь. Но она точно не в замке Морунген. Здесь у нас сам Горностай, не иначе. Собственно, я не уверена, что это вообще девушка, а не парень. Видели, какие платья она носит? С высоким воротом. Наверняка прячет кадык.
— Что за глупость! — произнесла княгиня неуверенно.
— Вчера, когда вы гуляли в розарии, я заглянула в комнату Бианки, — неторопливо продолжала госпожа Шварц. — В юности я работала горничной в этом замке. У меня остался старый ключ. Так вот, видели бы вы, какие занятные вещи хранит эта так называемая послушница в саквояже под стопкой белья. Коллекцию отмычек и ювелирных инструментов.
— Ах ты старая драная ворона, — вдруг отчетливо сказала нежная лилия Бианка, вскочила, отбросив стул, и метнулась к выходу. Но ее тут же в охапку сграбастал Курт и получил мощный удар головой по носу. Завязалась драка, на помощь кинулись лакеи и генерал Вундерлих. Княгиня завизжала; полковник не двинулся с места и наблюдал за схваткой, сложив руки на груди.
Бианка дралась, как сильный и опытный в потасовках мужчина. Ударила Курта коленом в пах, и тот разом опустился на корточки. Мажордому Бианка засветила кулаком в нос, а генерала Вундерлиха ловко ударила по лысине блюдом, которое вырвала из рук ближайшего слуги.
Ей почти удалось сбежать, если бы не Кербер и Роза. Пес зарычал и преградил ей выход из зала, а Роза неуловимым движением ударила под колени. Бианка упала; Роза оседлала ее и заломила руки
за спину.— Браво! — захлопал в ладоши Кланц и рассмеялся. — Август, мальчик мой, у тебя в гостях не соскучишься!
— Какой ужас! Какой позор! — кудахтала княгиня. Я хлопала глазами.
Ай да Ворона! Мне и в голову не пришло, что Бианка — вовсе не Бианка! Она провела меня, как ребенка. Умело подобрала ко мне ключик, прикидывалась робкой и трепетной! Наврала с три короба. А когда я застала ее в библиотеке во время подмены украшения, спряталась, а потом ударила меня чем-то по голове и опрокинула на меня доспехи, чтобы сбежать!
— Отведите ее… или его — в подвал и заприте, — приказал полковник. — В кладовку с метлами. И поставьте охрану. Горностай ловко управляется с замками.
Бианку увели, следы разгрома устранили, пострадавших в драке отправили в людскую делать примочки.
Княгиня поерзала, бросила салфетку на стол и высказалась:
— Ужасная сцена. Так нас провести! Господин барон, а вы как будто не удивлены! Так спокойно все это восприняли! Сидите, как ни в чем не бывало! Мы требуем объяснений.
Август пожал плечами.
— Мы с князем с самого начала знали, что сюда пожалует Горностай. У нас были подозреваемые…
— Вы подозревали нас! — сорвалась на крик княгиня. — Не ожидала от вас такого!
— Вас, ваше сиятельство, конечно, мы не подозревали, — галантно сообщил барон. — Поверьте, я не рассчитывал устраивать громкое разоблачение. Моя мать и госпожа Майя спутали мне карты, но винить их не буду. Что вышло, то вышло. Теперь этой особой займутся дознаватели; завтра ее заберут и увезут в столицу.
— А ты, Рутард! Как ты мог! Ничего мне не сказал! — обрушилась княгиня на мужа.
Тот заюлил глазами, но выглядел довольным.
— Нельзя было говорить, дорогая, ты же понимаешь…
— Не званый прием, а черт знает что! — подытожила княгиня. — Выходит, вы, барон, организовали его с одной целью — устроить ловушку!
— Да бросьте, давно так не веселился! — заметил советник Ройтлингер и подлил себе вина. Его дочь сидела с трагическим и донельзя обиженным видом.
Генерал Вундерлих поднялся, подошел к госпоже Шварц, взял ее руку и торжественно поцеловал.
— Госпожа Шварц, вы были великолепны. Склоняю голову перед вашей проницательностью.
Та неприязненно выдернула руку и вновь взялась за четки.
— Глупые мальчишки с дурацкими играми в разбойников и сыщиков, — сердито высказалась она. — Август, ты как был ребенком, так и остался. Ну а вы, генерал! Вы плохо влияете на моего сына.
— Ну, а какова ваша роль в этом деле, господин Вундерлих? — полюбопытствовал Кланц.
— Зебальд и его дочь Роза решили найти того, кто украл драгоценности и военные бумаги генерала Мюнцера, — объяснил полковник. — Они прибыли в замок именно с целью поймать Горностая.
— Да, время от времени мы выполняем роли охотников за головами, — подтвердила Роза. — За Горностая положена хорошая награда. Он должен был явиться в Морунген за ожерельем. Я тоже сначала думала на эту… — она небрежно кивнула в сторону Карины. — Часовщица сделала толковые выводы — про ломбард и долги… Госпожа Кальбек и ее отец ранее были замечены в махинациях с ценными бумагами. Сейчас их делами занимаются дознаватели в столице. Эй, госпожа Кальбек и вы, советник! Как вернетесь, ждите официального вызова. Даже не думайте скрыться. Вашему дружку ростовщику тоже не поздоровится.