Театр французского классицизма
Шрифт:
Жеронт
А на ком?Дорант
Верней, к супружеству меня приговорила Неотвратимая и роковая сила. Ах, если б знали вы!Жеронт
Да! Все я должен знать.Дорант
Она из знатного семейства, но сказать, Что из богатого, — нельзя. Судьбы капризы…Жеронт
А как ее зовут?Дорант
ЕеЖеронт
И кто ее отец?Дорант
Почтенный Армедон.Жеронт
Не слышал никогда. Мне неизвестен он. Но продолжай.Дорант
Так вот, приехал я и сразу, Едва с ней встретился, как потерял свой разум, Настолько много в ней неизъяснимых чар. Я покорился им, меня объял пожар. Искать знакомства с ней я стал весьма усердно, И вот, обласканный судьбою милосердной, Стал часто видеться я с божеством моим. Прошло шесть месяцев: я понял, что любим. И благосклонностью — хоть тайной, но безгрешной — Меня одаривали. Мы не безуспешно Хранили наш секрет. Я проникал к ней в дом, Чтоб за беседою ночь провести вдвоем. Однажды к ней придя, сижу я рядом с нею (То было в сентябре или, сказать точнее, Второго сентября), и вдруг… всему конец: В тот вечер ужинал в гостях ее отец; Вернувшись, он наверх поднялся (о проклятье!), Стучится в дверь ее, я прячусь за кроватью, Орфиза чуть жива… но, чтоб смущенье скрыть, Бросается к нему (откуда только прыть!) И обнимает старика. Он сел у двери, И тут услышал я, ушам своим не веря, Как стал он говорить, что замуж ей пора, Что сватаются к ней и что еще вчера Одно на этот счет имел он предложенье. Ее ответ отцу не вызвал раздраженья У старика, и он… собрался уходить, Когда мои часы вдруг начали звонить. Он повернулся к ней и спрашивает строго: «А кто часы вам дал?» Она, смутясь немного, Ему в ответ: «Акаст, кузен мой, их прислал, Чтоб их почистили: наш славится квартал Своим часовщиком. Об этом знает каждый. Часы испорчены, они бьют время дважды». «А вы их дайте мне, — ей говорит старик, — Я все устрою сам». Тут на какой-то миг Она теряется, потом идет без звука К укрытью моему, и я сую ей в руку Проклятые часы. Но был на них шнурок; Опутав пистолет, заставил он курок Спуститься. Выстрел. Дым. Несчастная девица Упала замертво. Я думал, сон мне снится. Старик бежит к дверям, на помощь он зовет. Явился сын его, с ним двое слуг, и вот Я бросился на них: я от своей потери Почти безумным стал… но пробивался к двери. Тут новая беда стряслась со мной опять: Сломалась шпага вдруг — и стал я отступать. И вот я в комнате моей Орфизы снова. И что увидел я? Она жива, здорова! Глубок был обморок, но он прошел теперь. Она спешит ко мне, мы запираем дверь, У двери сваливаем в кучу что попало — Столы и сундуки, подушки, одеяла, И вал воздвигнутый вселяет веру в нас, Что от противника он нас обоих спас. Но вдруг пролом в стене я вижу в миг последний: Пробили тот пролом из комнаты соседней И ринулись в него, и сдался я тогда…(Клариса смотрит на них из своего окна, а Лукреция с Изабеллой из своего.)
Жеронт
Короче говоря, пришлось жениться?Дорант
Да! Меня застали с ней вдвоем ночной порою, Застали те, кто был меня сильнее втрое; И я ее любил, и многое бы дал, Чтоб честь ее спасти и погасить скандал. Ее желание помочь мне, риск, страданье Повысили в сто крат ее очарованье, И чтобы жизнь мою спасти и честь ее, Чтоб вместе с ней испить сладчайшее питье, Я слово произнес, приведшее к затишью. Играть с ее судьбой, играть, как кошка с мышью, Поверьте, я не мог… К тому ж отец и брат… И вот на выбор ваш: я мертв или женат.Жеронт
Нет-нет! Не так я плох. Я только строг отчасти. Есть обстоятельства в случившемся несчастье, Которые велят, чтоб я тебя простил. Но почему свой брак ты от меня таил?Дорант
Я вам уже сказал: она не так богата.Жеронт
Какая в том беда, раз вы теперь женаты? Она мила, умна, достойная семья, Ты любишь, ты любим… Прощай, не жди меня: Расторгнуть договор с отцом Кларисы надо.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дорант, Клитон.
Дорант
Что скажешь? Разве я не заслужил награды? Неплохо выпутался! Был бы кто другой, Он уступил бы вмиг, на все махнув рукой, Он стал бы плакаться, терпел бы униженья… А как себя держать, когда насильно женят? Умело надо лгать и не терять лица!Клитон
Неправдой было все?Дорант
С начала до конца. Услышь Лукреция, сказала бы: как мило! Меня ведь для нее неправда сохранила.Клитон
Придумать пистолет!Дорант
Я и не то могу.Клитон
Весьма обяжете вы вашего слугу, Коль в следующий раз его предупредите, Когда подобное сойдет на вас наитье. На что уж знаю все — и то попал впросак.Дорант
Не бойся ничего. Ты, вижу, не простак, И потому тебя охотно я назначу Моим поверенным… ну, и слугой в придачу.Клитон
Не знаю, справлюсь ли. Порой внушает страх Быть у таких, как вы, поверенным в делах. Теперь о даме той: мне стоило немало…ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Дорант, Клитон, Сабина.
Сабина
(подавая Доранту записку)
Прочтите сударь.Дорант
Что?Сабина
Лукреция прислала.Дорант
(прочитав записку)
Скажи ей, что приду.Сабина уходит, и он обращается к Клитону.
А ты что скажешь тут? Которую из двух Лукрецией зовут? Из своего окна уже сегодня ночью Со мною говорить моя богиня хочет! Она — Лукреция! Зачем другой писать? Я с ней не говорил… Иль возразишь опять? Клитон
Не буду возражать: сегодня в час урочный Вы, голос услыхав, узнаете все точно.Дорант
Иди и стороной разведай для меня, Богата ли она и кто ее родня.ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Дорант, Ликас.
Ликас
Вам, сударь.Дорант
Как? Опять?(Прочитав записку.)
Какое оскорбленье Нанес Альсипу я, что наши отношенья Вдруг так испортились?(Ликасу.)
Иди! Я за тобой.Поделиться с друзьями: