Том 1. Стихотворения 1813-1820
Шрифт:
Фавн и пастушка
В ранней редакции последние стихи первой картины были:
Когда же в скромной хате Пастушку на кровати Застанет тихий сон, В полуночном молчанье При месячном сиянье Слетает Купидон С волшебною мечтою И тайною тоскою Исполнит сердце он.Картина VII читалась:
Что, Лила? Что с тобою? В пещерной глубине Покрытая тоскою Ты плачешьКартина VIII начиналась со стиха: «В губительном стремленье» и начиная с седьмого стиха читалась:
И вслед за Купидоном Влюбленных скрылся рой, Ах! грустно сердцу Лилы Печальной и одной Без милого к могиле Тащиться над клюкой. В лесу пастушка бродит Безмолвна и грустна. Кого же там находит?Все стихотворение называлось «Картины», а отдельные части имели названия: I. Пастушка; II. Пещера; III. Фавн; IV. Река; V. Чудо; VI. Фиал; VII. Очередь; VIII. Философ.
Жуковскому
Первоначально (в журнале «Сын отечества») стихотворение начиналось:
Когда младым воображеньем Твой гордый гений окрилен, Тревожит лени праздный сон, Томясь мятежным упоеньем; Когда, возвышенной душой Летя к мечтательному миру, Ты держишь на коленях лиру Нетерпеливою рукой;и т. д.
После стиха «Ты прав, творишь ты для немногих»:
Не для подкупленных судей, Ревнивых милостью своей, Не для сбирателей убогихи т. д.
Стихотворение оканчивалось отброшенными позднее стихами:
Смотри, как пламенный поэт, Вниманьем сладким упоенный, На свиток гения склоненный, Читает повесть древних лет. Он духом там — в дыму столетий! Пред ним волнуются толпой Злодейства, мрачной славы дети, С сынами доблести прямой; От сна воскресшими веками, Он бродит, тайно окружен, И благодарными слезами Карамзину приносит он Живой души благодаренье За миг восторга золотой, За благотворное забвенье Бесплодной суеты земной — И в нем трепещет вдохновенье!Недоконченная картина
В черновом тексте за первым четверостишием:
Кто сотворил воображеньем Сей огненный, сей важный взор, Кто понял гений вдохновеньем, Кто слышал сердца разговор? Любовь!.. Но где поэта пламень, Кто держит кисть любимца муз, Бесчувствен он, как хладный камень, Расторгнут с жизнию союз.Веселый пир
В черновом тексте стихотворение имеет продолжение:
Я люблю в моем стекле Часто видеть перемену. Рад я вафлям на столе, Пирогу я знаю цену. Я люблю, чтобы заря За столом меня застала, Чтоб, желанием горя, Лила сладостно дремала. Я люблю младых повес . . . . . . . . . . . .Послание к кн. Горчакову
Первоначально стихотворение имело продолжение:
Но я не тот: мои златые годы, Безумства жар, веселость, острота, Любовь стихов, любовь моей свободы, Проходит всё, как легкая мечта, Так иногда за чашей ликованья Найдешь меня, объятого тоской, Задумчива, с поникшею главой, И ты поймешь души моей страданья.Комментарии
К НАТАЛЬЕ. При жизни Пушкина не печаталось. Обращено к крепостной актрисе театра графа В. В. Толстого в Царском Селе. Эпиграф взят из «Послания к Марго» Шодерло де Лакло, являющегося сатирой на королевскую фаворитку Дюбарри (1774).
Упоминаемые в стихотворении
воксалы— увеселительные сады с помещением для концертов и балов.
Опекуни
Розина— из комедии Бомарше «Севильский цирюльник».
Филимони
Анюта— действующие лица оперы Аблесимова «Мельник — колдун, обманщик и сват».
В лицейских стихах Пушкин уподоблял лицей монастырю, а себя — монаху.
МОНАХ. При жизни Пушкина не печаталось. Ранняя неоконченная поэма Пушкина, написана на сюжет популярного жития Иоанна Новгородского.
В начале поэмы упоминается «Орлеанская дева» Вольтера как образец подобного рода шутливых поэм.
Упоминаемый в конце второй песни сиракузский мудрец — Архимед.
В начале третьей песни Пушкин называет в числе художников своего товарища А. И. Мартынова.
НЕСЧАСТИЕ КЛИТА. Эпиграмма, которой начинается составленный Пушкиным сборник эпиграмм на Кюхельбекера «Жертва Мому». При жизни Пушкина не печаталась.
К ДРУГУ СТИХОТВОРЦУ. Первое печатное произведение Пушкина. Оно появилось в журнале «Вестник Европы», 1814 г., №13 (вышло в свет 4 июля), а было послано еще в апреле, так как в №8 журнала появилось извещение, что редакция напечатает это стихотворение только после того, как автор сообщит свое имя и адрес. Стихотворение появилось за подписью: Александр Н. к. ш. п. В рукописи имеются стихи, пропущенные в печати (см. стр. 409).
«Сокрыт другой отец второй „Тилемахиды“» — разумеется, вероятно, Кюхельбекер (ср. эпиграмму «Несчастие Клита»).
«Творенья громкие Рифматова, Графова…» Под этими именами имеются в виду Шихматов, Хвостов; в следующем стихе Бибрус — Бобров; Глазунов — издатель и книгопродавец.
«Родился наг и наг ступает в гроб Руссо» — французский лирик Жан-Батист Руссо (1670–1741).
«Его с пером в руке Рамаков не страшит». В рукописи — «Макаров» с примечанием «Славный журналист». П. И. Макаров (1765–1804) — издатель журнала «Московский Меркурий», критик, сторонник Карамзина.
КОЛЬНА. Напечатано в «Вестнике Европы», 1814 г., №14. Вольное переложение эпизода из поэмы Оссиана «Кольна-Дона» по русскому переводу Е. Кострова.
ЭВЛЕГА. При жизни Пушкина не печаталось. Стихотворение является вольным переводом отрывка из поэмы Парни «Иснель и Аслега».
ОСГАР. При жизни Пушкина не печаталось. Оригинальное стихотворение Пушкина на мотивы поэм Оссиана.