Том 1. Стихотворения, статьи, наброски 1834-1849
Шрифт:
<Отрывки>
«На Альбанских горах — что за дьявол такой?..»
76
иностранца (итал.).
77
проводник (итал.).
78
Да? (итал.)
79
Англия (итал.;шутливое, вместо «Inghilterra»).
80
Жареного козленка (итал.).
<М.В. Белинской>
<Послание Белинского к Достоевскому>
Поэмы
Стенo
Драматическая поэма
Счастлив, кто с юношеских дней * ,
Живыми чувствами убогой,
Идет проселочной дорогой
К мечте таинственной своей etc.
But we, who name ourselves its sovereigns we *
Half dust, half deity, alive unfit
To sink or soar, with our mix’d essence make
A conflict of its elements and breathe.
The breath of degradation and of prides…etc.
81
и т. д. Манфред. Байрон (англ.).
…fly; while thou’rt bless’d and free… *
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Стено.
Антонио, монах.
Джакоппо, рыбак.
Риензи, доктор.
Джулиа, сестра Джакоппо.
Маттео, слуга Стено.
82
Шекспир.
Тимон Афинский (англ.).Действие в Риме.
Действие первое
Ночь. Колизей.
Стено (один)
Божественная ночь!.. Луна взошла; Печально смотрит на седыестены, Покрыв их серебристой дымкой света. Как все молчит! О, верю я, что ночью Природа молится творцу… Какая ночь! Там вдалеке сребрится Тибр; над ним Таинственно склонились кипарисы, Колебля серебристыми листами… И Рим лежит, как саваном покрыт; Там все мертво и пусто, как в могиле; А здесь угрюмо дремлет Колизей, Чернеясь на лазури темной неба! . Прошли века над Римом чередой Безмолвной и кровавой; и стирала Их хладная рука всё то, что он хотел Оставить нам в залог своей могучей, Великой силы… Но остался ты, Мой Колизей!.. Священная стена! Ты сложена рукою римлян; здесь Стекались властелины мира, И своды вековые Колизея Тряслись под ними… между тем как в цирке, Бледнея, молча умирал гладиатор Или, стоная, — раб, под лапой льва. И любо было римскому народу, И в бешеном веселье он шумел… Теперь — как тихо здесь! В пыли Высокая работа человека! [Ленивый лазарони равнодушно * Проходит мимо, песню напевая, И смуглый кондоттиери здесь лежит * , С ножом в руке и ночи выжидая.] . . Быть может, Чрез двести лет придет твоя пора, Мой древний Колизей, — и ты падешь Под тяжкою рукой веков… как старый, Столетний дуб под топором. Тогда Сюда придут из чуждых, дальних стран Потомки любопытные толпой Взглянут на дивные твои останки И скажут: «Здесь был чудный храм. Его Воздвигнул Рим, и многие века Стоял он, время презирая. Здесь, Да, здесь был Колизей»…Мгновение молчания.
Передо мной, как в сумрачном виденье, Встает бессмертный Рим, со всем, что было В нем грозного и дивного. Вот Рим! Он развернул могучею рукою Передо мною свою жизнь; двенадцать Столетий был он богом мира. Много, О, много крови на страницах жизни Твоей, о Рим! но чудной, вечной славой Они озарены, и Рим исчез! о, много С ним чудного погребено!.. Мне больно; Мне душно; сердце сжалось; голова Горит… О, для чего нам жизнь дана? Как сон пустой, как легкое виденье, Рим перешел… и мы исчезнем так же, Не оставляя ничего за нами, Как слабый свет луны, когда, скользя По глади вод, он быстро исчезает, Когда найдет на нее туча…О! Что значит жизнь? что значит смерть? Тебя Я, небо, вопрошаю, но молчишь Ты, ясное, в величии холодном! * Мне умереть! зачем же было жить? А я мечтал о славе… о безумный! Скажи, что нужды в том, что, может быть, Найдешь ты место в памяти потомков, Как в бездне звук! Меня, меня, Кипящего надеждой и отвагой, Вскормила ль мать на пищу червякам?.. Да, эта мысль меня теснит и давит: Мгновение — и грудь, в которой часто Так много дивного и сильного бывает, Вдруг замолчит — на вечность! Грустно! Грустно!.. Быть так… ничем… явиться и исчезнуть, Как на воде волнистый круг… и люди — Смешно — гордятся своим бедным, Пустым умом, существованьем жалким И требуют почтенья от такой же Ничтожной грязи, как они… Но, Стено, Что за могилой?.. Когда я был молод, Я свято верил в бога; часто слушал Слова святые в храме; верил я. Меня судьба возненавидела, — и долго Боролся я с моим врагом ужасным… Но, наконец, я пал; тогда вокруг [Меня всё стало иначе… мне тяжко,] Мне грустно было веру потерять, Но что-то мощно мне из сердца Ее с любовью вырвало… и я Моей судьбе неумолимой Отдался в руки… с этих пор Я часто думал возвратить молитвой * Огонь и жизнь в мою холодную Нагую душу… Нет, вотще! Во мне Иссохло сердце и глаза! Уж поздно! . Я сделал шаг, и вдруг за мною тяжко Низринулась скала — и преградила Мне шаг назад: и я пошел вперед, Пусть сбудется, чему должно! Вперед!Минута молчания.
Мне дурно, сердце ноет… всё темнеет… Вокруг меня… О… Стено… это смерть!(Падает без чувств.)
За сценой слышен голос Джулии, она поет:
Тихо солнце над водами * Закатилось. Под окном Кто-то стукнул и тайком Ярко-черными очами Заглянул в мое окно… Я ждала тебя давно!(Входят Джулиа и Джакоппо.)
Джулиа
Кто здесь лежит, о боже!Джакоппо
Где?Джулиа
Мадонна! Как бледен он!Джакоппо
Он умер.Джулиа
Нет, о нет! Смотри, смотри… он дышит! На челе Холодный пот… уста полураскрыты. Джакоппо…Джакоппо
Джулиа?Джулиа
Наш дом так близок; Мой друг… снесем его туда…(Джакоппо поднял Стено.)
Джулиа
Но тише Бери его. Ты видишь, он так слаб… В очах нет жизни…Джакоппо
Пойдем… он легок…Джулиа
Как чудно бледен он; луна Сияет прямо ему в очи… Боже, Как холодно его чело…