Том 1. «Ворота Расёмон» и другие новеллы
Шрифт:
Момиэбоси — старинный мужской головной убор, имевший вид высокой мягкой шапки без полей с загнутым вперед верхом. Эти детали одежды предназначены для указания эпохи, к которой относится рассказ.
Статуи будд. — Будда — человек, достигший, согласно представлениям буддизма, нирваны, то есть состояния полной духовной отрешенности от реальной жизни и слияния с божественной сущностью бытия.
Стр. 26. ...этого хэйанского слуги. — Хэйан — название периода японской истории — 794—1192 годы.
...часа Обезьяны... — По старинному японскому счислению
Час Тигра — с 3 до 5 часов утра, час Зайца — с 5 до 7 часов утра, час Дракона — с 7 до 9 часов утра, час Змеи — с 9 до 11 часов утра, час Обезьяны — с 3 до 5 часов дня, час Пса — с 7 до 9 часов вечера.
Стр. 27. Кимоно — дословно: «одежда», общераспространенное название обычного типа как старинной, так и современной японской одежды, мужской и женской; имеет вид халата с очень широкими свешивающимися рукавами, запахивающегося спереди и придерживаемого широким поясом.
Стр. 27. Дзори — распространенный тип обуви. Имеет вид деревянной подошвы, покрытой сверху плетеной соломой или узорчатой материей на мягкой подкладке, держится на двух ремешках, в один из которых продевается большой палец.
Стр. 28. ...цвета коры дерева хиноки — то есть светло-шоколадного. Хиноки — кипарисовик туполистный.
Стр. 30. Сун — мера длины, равная 3,3 см.
Хёттоко — комическая маска мужского лица с криво посаженными глазами и скошенным ртом.
Стр. 32. Праздник цветущей вишни — праздник любования цветами вишни, широко популярный в Японии.
Кэн — игра, состоящая в том, что двое, сидя друг перед другом, поочередно делают разные движения пальцами, имеющие условное значение.
Сямисэн — щипковый трехструнный музыкальный инструмент.
Стр. 35. Кабуки — старинный японский театр, все роли в котором до нынешнего времени играют мужчины. Сложился в XVII веке. Актеры Кабуки по традиции слегка подражали в своих движениях куклам японского театра Бунраку, который одно время был более популярен, чем Кабуки.
Стр. 37. Секта Монто — просторечное название крупной буддийской секты Синсю.
...бросил в реку изображение Тайсяку, положил под котел изображение Ситимэн... — Тайсяку, сокращенное от Тайсякутэн, Ситимэн, сокращенное от Ситимэн-даймёдзин, — боги — покровители буддизма.
Стр. 39. ...удостоенный высокого сана найдодзёгубу... — Сан монаха-служителя дворцовой часовни.
Будда Амида (санскр. Амитабха) — один из наиболее почитаемых в Японии будд.
Стр. 40. Сяку — мера длины, равная 33 см.
Сутра «Каннон-кё». — Сутры — буддийское Священное писание. Каннон-кё — название двадцать пятого раздела восьмого свитка сутры Садхармапундарика, объясняющееся тем, что он посвящен бодисатве Каннон. Кё — сутра.
Стр. 41. Мандгалаяна и Шарипутра— входили в число шестнадцати учеников Будды (Гаутамы).
Нагарджуна — один из основателей главного направления буддизма — Махаяны, получившего
распространение в Индии, Китае, Корее и Японии.Асвагхоша — буддийский проповедник, живший через шесть веков после Будды (Гаутамы). Автор «Жизни Будды».
...у шуханьского князя Лю Сюань-дэ... — Шухань — одна из трех частей Ханьского царства в период так называемого «Трое-царствия». Лю Сюань-дэ (160—213) — сын императора, герой битв тех времен.
Стр. 43. Бу — мера длины, равная 3,03 мм.
Стр. 44. «Сутра священного лотоса» — санскр. «Садхарма-пундарика», одна из главных сутр. По-японски называется «Мёхо-рэнгэкё» — «Сутра священного лотоса».
...изображение Вишвабхадры... — Вишвабхадра — один из двух бодисатв, сопровождавших Будду (Гаутаму). Обычно изображается восседающим на белом слоне.
Стр. 45. Гинко — цветущее дерево.
Стр. 47. ...в конце годов Гэнкэй, а может быть, в начале правления Нинна. — С начала исторического периода в Японии установилось летосчисление по правлению императора. Годам каждого правления присваивалось название. Годы Гэнкэй — 877—884, годы Нинна — 884—888.
Гои — низший придворный ранг.
Стр. 48. Суйкан — короткое, как куртка, кимоно.
Эбоси — высокая мягкая шапка; принадлежность костюма знати.
Стр. 49. Сакэ — рисовая водка, национальный алкогольный напиток.
Стр. 50. Сасинуки — род хакама, составлявший часть старинного костюма.
Хакама — широкие штаны, по силуэту приближающиеся к юбке. Часть официального мужского костюма.
Стр. 52. Мальга из Удзи — небольшая рыбка, водящаяся только в озере Бива.
Стр. 53. Черное сакэ — сакэ, в который подбавлен порошок из зерен черного кунжута и пепел кустарника Clerodendron trichoto-mum.
Полагалось употреблять черную водку только по особым праздникам.
Стр. 54. Мукабаки — короткие, до половины икр, кожаные или меховые штаны для верховой езды.
Каригину — короткое, как куртка, кимоно особого покроя, принадлежность старинного костюма.
Стр. 57. Мискантус — растение, напоминающее осоку, Miscant-hus sinensis.
Стр. 58. Ну, лиса, слушай меня хорошенько! — Лиса — один из распространенных животных образов японского фольклора; считается, что лиса обладает волшебной силой, может быть оборотнем, наводить злые чары и т. п.
Стр. 59. Вариго — ящичек с внутренними делениями для разных закусок.
Стр. 65. «Хангёку» — молоденькая, еще не доучившаяся гейша.
Стр. 72. Стриндберг (1849—1912) — шведский писатель и Уайльд (1856—1900) — английский писатель — были в Японии во втором десятилетии XX века самыми «модными» из иностранных писателей. «Изысканность» вкусов профессора сказывается в том, что он читает не художественные произведения этих авторов — романы, повести или драмы, а критические статьи Стриндберга «Драматургия» (1907—1910), эссе «Замыслы» и лирическую исповедь Уайльда «De profundis».