Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Очень благодарю мою милую Дашиньку за память. Она извинит меня за то, что я не пишу ей отдельно и не столь пространно, сколь желал бы. Я очень часто думаю о ней и искренне желаю ей счастья. Как ее здоровье? Ваше присутствие, любезнейшая маминька, должно служить для нее большим утешением. Долго ли еще пробудете вы в Минске? В ее письме к моей жене есть упоминание о том, что мне так дорого и что хранится так глубоко в моей душе. Это упоминание о бедном ребенке, которого она потеряла, — родившемся в самый день моего отъезда от вас и умершем на руках той, которая не замедлила за ним последовать*. Хорошо было бы соединиться с ними.

Простите, любезнейшие папинька и маминька. С нетерпением жду известий о вас. В вашем последнем письме упоминается о здоровье маминьки, оно очень беспокоит меня. Сохрани и защити вас Господь и дай нам милость увидеться еще раз — и скоро.

Передайте мой дружеский привет Сушкову…

Целую ваши ручки.

Ф.

Тютчев

Тютчевым И. Н. и Е. Л., 14/26 апреля 1840*

55. И. Н. и Е. Л. ТЮТЧЕВЫМ 14/26 апреля 1840 г. Мюнхен

Минхен. 14 апреля 1840

Je ne veux pas, chers papa et maman, laisser passer la grande f^ete de ce jour sans vous offrir mes f'elicitations… Je rentre `a l’instant m^eme de la messe o`u j’ai fait communier Anna `a laquelle j’ai fait faire ses d'evotions, la semaine derni`ere… Bien qu’il y ait d'ej`a plusieurs ann'ees que je n’ai vu cette f^ete c'el'ebr'ee en Russie je n’ai jamais pu m’accoutumer `a la voir revenir, sans 'eprouver le mal du pays et ce n’est pas la seule circonstance dans l’ann'ee o`u je fais l’exp'erience que les impressions de l’enfance rajeunissent `a mesure que l’homme vieillit.

Вы где встретили праздник? С кем вы разгавливались? И вспомнили ли вы обо мне?..

Maintenant j’ai `a vous annoncer une nouvelle que vous avez probablement d'ej`a apprise par Nicolas. Ma collection de demoiselles vient de s’enrichir d’une petite fille* de plus dont ma femme est accouch'ee le mois dernier, l’enfant a 'et'e baptis'e par le pr^etre grec, sous le nom de Marie, S'ev'erine en a 'et'e le parrain et maman a 'et'e repr'esent'ee par Clotilde dans ses fonctions de marraine. L’accouchement avait 'et'e des plus heureux. Mais ma femme s’'etant obstin'ee, contre mon avis, `a nourrir la petite, a cruellement expi'e cette malencontreuse tentative. Outre qu’elle s’est vue oblig'ee `a y renoncer, d`es le cinqui`eme jour, par suite d’un engorgement de lait au sein, il lui est venu, `a ce malheureux sein, plusieurs abc`es qui lui ont fait souffrir l’impossible pendant des semaines enti`eres et m’ont ab^im'e les nerfs pour des mois. Maintenant elle est mieux. Mais il faudra beaucoup de soins et r'egime, pour qu’elle soit enti`erement r'etablie. Le m'edecin lui recommande avant tout le s'ejour de la campagne et les bains froids, et elle a pris en cons'eq<uence> une maison `a Tegernsee* o`u l’on peut mieux qu’ailleurs r'ealiser cette double condition et dont le s'ejour devient d’ann'ee en ann'ee plus anim'e et plus brillant. Entr’autres personnes qui doivent y passer l’'et'e je me fais une v'eritable f^ete de revoir Mad. de Kr"udener qui est attendue ici vers l’'epoque de l’arriv'ee de l’Imp'eratrice en Allemagne et qui passera dans ce pays-ci tout le temps que l’Imp'eratrice restera `a Ems.

Le Grand-Duc H'eritier est toujours `a Darmstadt, et c’est le mois prochain que je compte y aller pour lui faire ma cour et lui rappeler dans l’occasion ses gracieuses promesses de l’ann'ee derni`ere. Je viens d’'ecrire `a ce sujet `a Joukoffsky*, par S'ev'erine, qui veut d’y aller et qui certainement l’emportera de son mieux en ma faveur aupr`es du C<om>te Orloff* qui a beaucoup d’amiti'e pour lui. Ce qui me fait faute, ce n’est pas tant les personnes dont je puis r'eclamer l’appui que de savoir ce que je dois demander. Je ne veux plus de la position d’un secr'etaire de l'egation — et un poste sup'erieur, comme celui d’un conseiller de l'egation ou d’un ch<arg'e> d’aff<aire>s, est plus difficile encore `a trouver qu’`a obtenir. Et pour finir, ce que j’ai `a vous dire de moi, sur le chapitre du service, j’ai `a vous annoncer que j’ai avanc'e en grade de conseiller de coll`ege, avec deux ann'ees d’anciennet'e et que de plus, j’ai eu finalement la fameuse boucle pour 15 ans*.

Il n’y a que mes r'eclamations d’argent auxquelles le Minist`ere n’a pas fait droit jusqu’`a pr'esent. Il me doit encore cinq mois de mon traitement de ch<arg'e> d’aff<aire>s `a Turin.

En attendant j’ai recu par Constantin T<olboukhine>* de P'etersb<ourg> la lettre de change de 2000 r<oubles> que vous avez eu la bont'e de m’envoyer et dont je vous remercie bien sinc`erement. Je voulais aussit^ot apr`es avoir recu la lettre de T<olboukhine> lui en accuser r'eception. Mais j’ai gar'e l’adresse qu’il m’avait envoy'e et me suis trouv'e forc'e d’ajourner ind'efinitivement ma r'eponse.

Je suppose que la lettre que je vous 'ecris en ce moment vous trouvera d'ej`a 'etablis `a Овстуг, et c’est pour cette raison que je vous l’adresse `a Moscou. Quant `a Nicolas, en d'epit de la promesse et des telles que je lui 'ecris, je n’ai pas r'eussi depuis des mois `a obtenir un signe de vie de lui. Je m’adresse `a vous pour avoir de ses nouvelles, ainsi que de Doroth'ee.

Mes filles se portent `a charme, toutes les 4. Rien que ce soit assur'ement une chose affreuse que d’avoir quatre filles, elles sont, de l’avis de tout le monde, assez gentilles pour me consoler de ce malheur. En effet, elles sont tr`es bien. Ma femme est parfaite pour les enfants et s’en occupe avec une tendresse que je ne puis assez reconna^itre. Elle me charge de vous offrir ses respects et se propose de vous 'ecrire aussit^ot qu’elle aura recouru un peu plus de forces. Quant `a ma sant'e, elle est au total beaucoup meilleure que par le pass'e. Cependant le retour du printemps m’a valu, ces jours derniers, comme une recrudescence de mon mal habituel.

P. S. Je ne puis terminer cette lettre sans m’acquitter de la commission dont m’a charg'e aupr`es de vous le vieux C<om>te Tolstoy.

Я сейчас от него. Ходил с ним христосоваться. Он много расспрашивал меня про вас и много рассказывал про связи свои с маминькиною роднею — Львом Васильев<ичем>, Михайлой Льв<овичем>* и т. д. Очень вас любит и непременно хочет, чтобы я был его внуком. Каждый раз я должен обещать, что буду вам кланяться. — Простите. Целую ваши ручки и еще раз поздравляю с великим праздником.

Перевод

Мюнхен. 14 апреля 1840

Я не хочу, любезнейшие папинька и маминька, пропустить сегодняшний великий праздник без того, чтобы принести вам свои поздравления… Я только что вернулся от обедни, куда водил причащаться Анну, так как по моему желанию она говела на прошлой неделе… Хотя я уже несколько лет не присутствовал на праздновании этого дня в России, я никак не могу привыкнуть к тому, чтобы встретить его наступление без тоски по родине, и это не единственное обстоятельство в году, когда я познаю на опыте, что впечатления детства молодеют по мере того, как человек стареет.

Вы где встретили праздник? С кем вы разгавливались? И вспомнили ли вы обо мне?..

Теперь я должен объявить вам новость, которую вы, вероятно, уже узнали от Николушки. Моя коллекция барышень обогатилась еще девочкой*, которую моя жена родила в прошлом месяце. Ребенок был окрещен с именем Марии греческим священником. Северин был крестным отцом, а маминьку в ее обязанностях крестной матери заменяла Клотильда. Роды были самые благополучные, но жена, вопреки моему совету, настояла на том, чтобы кормить малютку, и жестоко поплатилась за эту злосчастную попытку. Кроме того, что уже на пятый день ей пришлось отказаться от этого вследствие застоя молока в груди, на ней появилось несколько нарывов, которые причиняли жене невыносимые страдания в течение долгих недель и на месяцы расшатали мне нервы. Сейчас ей лучше, но потребуется тщательный уход и режим, чтобы она вполне поправилась. Доктор рекомендует ей прежде всего пребывание в деревне и холодные ванны, ввиду чего она наняла дом в Тегернзее*, где можно лучше, чем в другом месте, осуществить это двойное условие и где жизнь с каждым годом становится все более оживленной и блестящей. Я заранее радуюсь тому, что среди других лиц, которые должны провести там лето, снова увижу госпожу Крюденер, ее ожидают здесь ко времени прибытия императрицы в Германию, и она останется в этих краях, пока императрица будет в Эмсе.

Великий князь наследник все еще в Дармштадте, и в будущем месяце я рассчитываю поехать туда, чтобы представиться ему и при случае напомнить его милостивые обещания, данные в прошлом году. Я только что написал по этому поводу Жуковскому* через Северина, который туда поехал и который, несомненно, будет изо всех сил хлопотать за меня перед графом Орловым*, имеющим к нему большую приязнь. Заминка для меня заключается не столько в лицах, чьей поддержки я могу искать, сколько в том, что я не знаю, чего просить. Я не хочу должности секретаря миссии, а более высокий пост, как, например, советника миссии или поверенного в делах, труднее найти, чем получить. Чтобы покончить с тем, что я хочу сказать вам о себе касательно службы, я должен объявить вам, что был произведен в чин коллежского советника с двумя годами старшинства и сверх того получил наконец пресловутый значок за 15 лет*. Вот только мои ходатайства о деньгах министерство до сих пор оставляет без внимания. Оно еще не уплатило мне пятимесячного оклада за время моего пребывания в Турине. Пока я получил через Константина Толбухина* из Петербурга вексель на 2000 рублей, который вы были так добры, что послали мне, и за который я вас очень искренне благодарю. Я хотел тотчас по получении письма Толбухина ответить ему, но потерял присланный им адрес и оказался вынужденным отложить ответ на неопределенное время.

Поделиться с друзьями: