Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Великая княгиня Мария Николаевна поистине очаровательна. Нельзя иметь более изысканный облик и вдобавок быть столь любезной и естественной. И потому она с первого взгляда пользуется общим успехом. Не говоря о свекрови, которая от нее без ума, вся королевская семья — король, старая королева — приняли ее с большой любовью и, глядя на них всех вместе, можно подумать, что она всю свою жизнь провела среди них.

Мне посчастливилось повидать ее в Мюнхене, куда я прибыл тотчас же, чтобы засвидетельствовать ей свое почтение, а через несколько дней — в Тегернзее, где она была весьма милостива к нам, особенно к моей жене. К сожалению, пребывание в горах вызвало у нее сильное недомогание, удерживавшее ее в течение нескольких дней в комнате; более того, целые сутки мы находились в большой тревоге за нее. Теперь, слава Богу, она почти совсем поправилась и к концу этой недели

предполагает вернуться в город. Ее свиту составляют граф Виельгорский, гофмейстер, служивший когда-то в нашем министерстве, — славный, галантный человек, я в свое время довольно коротко знал его в Петербурге; гофмейстерина Захаржевская, урожденная Тизенгаузен*, и одна фрейлина.

Я не сомневаюсь, что присутствие в Мюнхене великой княгини привлечет сюда этой зимой многих русских. Недавно я встретил у Северина министра Блудова*, которого встречал три года назад в Петербурге — он напомнил мне наш общий обед в обществе покойного Дмитриева*.

Крюденеры все это время были с нами, но теперь нас покинули, чтобы вернуться в Россию. Она все та же — красива и добра, как и прежде, но, боюсь, положение ее уже не так прочно.

На днях мы ожидаем сюда великую княгиню Елену Павловну*, возвращающуюся из Италии. Здесь пока еще небольшое общество. Однако уже состоялось несколько собраний при дворе. Недавно мы присутствовали на небольшом концерте в честь герцога Кембриджского, дяди английской королевы, которого я довольно часто видел пять лет назад в Карлсбаде…* Но Боже мой, какой интерес могут иметь все эти подробности для вас? В том-то и несчастье длительной разлуки, что все, что можно сказать, кроме слов я жив и я вас люблю, относится к области сплетен. Правда, сплетни в эти минуты приобретают для каждого все более животрепещущий характер, ибо судя по тому, что делается во Франции, ожидается, что вот-вот разразится война, угроза которой нависла над Европой уже десять лет назад…* и горе миру, если она разразится. Помимо общего разорения, она не пощадит каждые восемь из десяти частных состояний.

В этом месяце, помнится мне, любезнейшие папинька и маминька, ваши рожденье и именины, с которыми я вас от души поздравляю — празднуя их, вспомните и обо мне. Упоминайте иногда обо мне и в ваших письмах к Дашиньке. Странная вещь — судьба человеческая! Надобно же было моей судьбе вооружиться уцелевшею Остермановою рукою*, чтобы закинуть меня так далеко от вас.

Жаль мне очень, что вы не знаете моей теперешней жены. Нельзя придумать существо лучше, добрее, сердечнее — будь я сам душою немного помоложе, я мог бы быть вполне счастлив. Здоровье мое также с некоторых пор гораздо лучше. Простите. Целую ваши ручки. Ф. Тютчев

Тютчевым И. Н. и Е. Л., 6/18 декабря 1840*

60. И. Н. и Е. Л. ТЮТЧЕВЫМ 6/18 декабря 1840 г. Мюнхен

Munich. 6/18 d'ecembre 1840

Je rentre en ce moment de la messe, o`u j’ai 'et'e prier pour les deux Nicolas, celui de tout le monde et le mien*. Apr`es la messe nous devions aller pr'esenter nos f'elicitations `a la Gr<ande>-Duchesse, mais comme elle se sentait fatigu'ee et un peu souffrante, elle les a recus `a l’'eglise m^eme.

Ce soir il y a un grand d^iner chez S'ev'erine, apr`es quoi une grande soir'ee `a l’h^otel Leuchtenberg o`u il y aura tableaux, com'edie, etc. etc.

Combien tout cela est fait pour vous int'eresser, n’est-ce pas? Il ne manque plus que je joigne `a ma lettre l’affiche du spectacle de ce soir. H'elas, que voulez-vous? Que peut-on dire `a la distance qui nous s'epare, qui en voil`a la peine!

Avez-vous recu, chers papa et maman, la lettre que je vous ai 'ecrite il y a un mois `a peu pr`es. Je lui ai fait prendre la nouvelle voie que vous m’avez indiqu'ee et suis tr`es curieux de savoir si cette voie m`ene au but? Mais comment le saurai-je? Car si la premi`ere lettre s’est fourvoy'ee, celle-ci qui prend le m^eme chemin aura le m^eme sort.

Comment, chers papa et maman, c'el'ebrez-vous aujourd’hui la f^ete de Nicolas? Avez-vous quelques-uns des fr`eres Небольсин, s’il y en a encore qui seront en vie, ou Mr et Mad. Зиновьев, ou le jeune Яковлев* qui doit ^etre vieux maintenant, mon Dieu, quel r^eve!.. Le 24 du mois dernier nous avons bu `a la sant'e de maman, en m^eme temps qu’`a la mienne, car la veille nous avions d^in'e chez les Leuchtenberg… En fait de Russes qui ont pass'e par ici dans ces derniers temps il y en a un qui m’a beaucoup questionn'e sur Nicolas. C’est un de ses anciens camarades de service, le g<'en'er>al Чевкин*, envoy'e `a l’'etranger pour inspecter les chemins de fer. Quand donc est-ce qu’il y en aura un d’ici `a Овстуг? Mais il faudrait qu’il f^ut mieux organis'e que celui qu’on vient de faire entre ici et Augsbourg et sur lequel il arrive souvent qu’on mette plus de temps pour faire la course que sur le chemin ordinaire.

Vous devez ^etre en plein hiver maintenant. Nous y sommes depuis quelques jours si parfaitement qu’on pourrait se croire `a P'etersbourg. Nous avons eu tous ces jours-ci entre 12 `a 15 degr'es de glace. Ce n’est qu’aujourd’hui que le froid, heureusement, a consid'erablement baiss'e. Ah, que ce climat ressemble peu `a celui de G^enes, o`u je me souviens d’avoir 'et'e cueillir des cam'elias en plein air au mois de janvier.

«В крещенские морозы рвал розы» — aurait dit le Prince Шаликов*. Quel dommage que cette magnifique Italie soit un si insipide s'ejour. Quant `a moi, je crois que de la vie je ne pourrais me r'econcilier avec elle. J’y ai trop souffert.

A propos d’Italie, j’ai eu derni`erement la visite d’un Italien 'etabli `a Minsk qui conna^it beaucoup Doroth'ee et son mari et qui m’a dit qu’il vous y a vus pendant tout l’hiver dernier. Son nom m’a 'echapp'e, mais vous le reconna^itrez, car je suppose que le nombre des Italiens 'etablis `a Minsk n’est pas consid'erable.

Quand aurais-je de vos nouvelles, chers papa et maman? Comment vous portez-vous? Puissiez-vous ^etre aussi contents de votre sant'e que je le suis de la mienne depuis quelque temps. C’est au r'egime du b'enin froid que j’en ai toute l’obligation. L’hiver dernier j’en ai pris tous les jours. Cet hiver-ci j’en prends plus rarement, mais toujours avec le meilleur effet. Le succ`es de cette cure m’a d'emontr'e que je m’'etais enti`erement m'epris sur le v'eritable principe de mon mal qui n’'etait autre chose qu’un grand rel^achement des nerfs. Voil`a pourquoi l’eau froide qui me les a raffermis a du m^eme coup consid'erablement soulag'e tous mes autres maux. Heureusement, je ne suis pas le seul `a me bien porter chez moi. Toutes mes filles en font autant et ma femme aussi, bien que cette ann'ee ait 'et'e `a Munich l’une des plus humides dont on se souvienne. Pendant tout l’'et'e et jusque fort avant en automne les fi`evres glaireuses, bilieuses et nerveuses n’ont cess'e de r'egner ici et ont tu'e plus de monde que le chol'era lui-m^eme dans le temps. Maintenant l’'etat sanitaire de la ville est de nouveau tr`es satisfaisant.

Cette lettre, si elle vous parvienne, arrivera dans les premiers jours de votre nouvelle ann'ee. Ainsi je la charge de mille voeux et tendresses pour vous, chers papa et maman, et pour Nicolas. Vivons jusqu’`a ce que nous nous soyons revus.

T. Tutchef

Перевод

Мюнхен. 6/18 декабря 1840

Я только что вернулся от обедни, где помолился за обоих Николаев — за одного общего для всех и за другого — моего*. После обедни мы предполагали отправиться с поздравлениями к великой княгине, но она была утомлена и нездорова и потому приняла поздравления прямо в церкви.

Сегодня вечером будет большой обед у Северина, после этого — праздничный обед у Лейхтенбергских во дворце — там предполагаются живые картины, комедия и пр.

Какой интерес это может представлять для вас? Не хватало только приложить к моему письму программку сегодняшнего спектакля. Увы, что вы хотите? Что можно сказать на расстоянии, разделяющем нас и составляющем главную беду!

Получили ли вы, любезные папинька и маминька, мое письмо, написанное почти месяц назад. Я послал его новым путем, указанным вами, и мне любопытно узнать, дошло ли оно. Но как я могу узнать об этом? Если первое письмо потерялось, то и это, отправленное тем же путем, ожидает та же судьба.

Поделиться с друзьями: