Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты

Шекспир Уильям

Шрифт:

Горацио

Дай Бог тебе здоровья.

Первый матрос

Была б Его воля, а мы не откажемся. – Вот письмо для вас, сэр. Оно от посланника с корабля, шедшего в Англию, – если ваше имя Горацио, как мне сказали.

Горацио (читает)

«Горацио, по прочтении этого письма облегчи его подателям доступ к королю. У них есть письма к нему. Не были мы и двух дней в море, как за нами погнались морские разбойники. Уступая им в скорости, мы их атаковали с вынужденной отвагой. При абордаже я перескочил к ним на борт. В это время корабли расцепились, и я очутился у них единственным пленником. Они обошлись со мной подобно благоразумному разбойнику, хотя сами были морские. Однако они ведали, что творили. За это я должен буду сослужить им службу. Доставь королю приложенные письма и поспеши ко мне, как бежал бы от смерти. Я приведу тебя кое-чем в удивление, хотя это только часть того, что я мог бы тебе рассказать. Эти добряки доставят тебя к месту моего нахождения.

Розенкранц и Гильденстерн продолжают путь в Англию. О них тоже расскажу тебе. Прощай. Твой, в чем ты, надеюсь, не сомневаешься, Гамлет».

Пойдем сдадим оставшиеся письмаИ поспешим к тому, кто их послал.

Уходят.

Сцена седьмая

Там же. Другая комната в замке. Входят король и Лаэрт.

Король

Теперь ваш долг принять меня в друзьяИ в сердце подписать мне оправданье.Вы видите, тот самый человек,Который вас лишил отца, пыталсяУбить меня.

Лаэрт

Я вижу. Отчего жНе нарядили следствия по делуТакой великой важности, в обходПонятьям безопасности и права?

Король

Причины две, на ваш, наверно, взглядНестоящих, а для меня весомых.Лишь им и дышит королева-мать.А хорошо ли, плохо ль – ваше дело,Но нас с женой водой не разольешь:Мы с ней как две звезды в одной орбите.Другое основанье, отчегоНе предал я суду его открыто, –Привязанность к нему простых людей.Его ошибки возведут в заслуги.Народ – как соль чудесного ключа,Который ветку обращает в камень.Стихию эту лучше не дразнить,А то поднявшийся ответный ветерВернет мне стрелы острием назад.

Лаэрт

Итак, забыть про смерть отца и ужас,Нависший над сестрою? А меж тем –Хоть дела не поправить похвалами –Свет не видал еще таких сестер.Нет, месть моя придет!

Король

Не беспокойтесь.Вы думаете, я такой чурбан,Что, собственной опасности не видя,Дам ей играть своею бородой?Потом поймете прочее. Отец вашБыл другом мне, и я не враг себе,И этого, я думаю, довольно…

Входит гонец с письмом.

Ну? Что еще там?

Гонец

Письма, государь.От Гамлета. Вот вам, вот королеве.

Король

От Гамлета? Кто подал?

Гонец

Говорят,Какие-то матросы. Я не видел.Мне Клавдио их дал, а у него –Из первых рук.

Король

Лаэрт, хотите слушать?Я вам прочту. – Ступайте.

Гонец уходит.

(Читает.)

«Великий и могущественный, узнайте, что я голым высажен на берег вашего королевства. Завтра я буду просить разрешения предстать перед вашими королевскими очами, чтобы, заручившись вашим благоволеньем, изложить обстоятельства моего внезапного и странного возвращения. Гамлет».

Что это значит? Все ли возвратились?Иль это ложь и все идет на лад?

Лаэрт

Верна ли подпись?

Король

Точный почерк принцаВот это «голым» и внизу: «Один»В приписке. Что вы скажете на это?

Лаэрт

Не знаю сам. Но встретиться хочу.Мне легче на душе от предвкушеньяТого, что я швырну ему в лицо.

Король

Но
если так, за чем же дело стало?
Раз так, то все улажено, Лаэрт.Я буду направлять вас.

Лаэрт

Направляйте.Но только не старайтесь помирить.

Король

Какой там мир! Напротив. Он вернулся,И вновь его так просто не ушлешь.Поэтому я новое придумал.Я так его заставлю рисковать,Что он погибнет сам по доброй воле.Его конец не поразит молвы,И даже мать, не заподозрив козней,Во всем увидит случай.

Лаэрт

Государь,Вы можете воспользоваться мноюДля вашей цели.

Король

Все идет к тому.В отлучку вашу вас не забывали.При Гамлете, я слышал, как-то разХвалили вас во многих отношеньях,Но он вам позавидовал в одном,Хоть это и не кажется мне главным.

Лаэрт

В чем именно?

Король

В последнем пустяке,Не стоящем вниманья, вроде бантаНа шляпе или модного плаща.А впрочем, все мы в молодости франты.Ну, слушайте. Два месяца назадЗдесь был нормандский дворянин. Я виделФранцузов и сражался против них.Им равных нет в езде верхом. Но этотБыл чародей. Он прирастал к седлуИ достигал с конем такой сноровки,Как будто был до половины слитС четвероногим. И во сне не снится,Словами не сказать, что он творил!Непостижимо!

Лаэрт

Это был нормандец?

Король

Нормандец.

Лаэрт

Так, порукой жизнь, – Ламонд!

Король

Он самый.

Лаэрт

Как не знать: алмаз известный,Цвет всей страны.

Король

Он знает вас, сказал,И с похвалой большою отзывалсяО вашем фехтовальном мастерстве,Особенно о бое на рапирах,Где вам, как уверял он, равных нет.Он говорил – их первые задирыТеряют глаз, расчет и быстротуПри встрече с вами. Этот отзыв поднялТакую зависть в Гамлете, что онЛишь спал и видел, как бы вас дождатьсяИ упросить, чтоб вы побились с ним.Вот и предлог.

Лаэрт

Предлог? Не понимаю.Предлог к чему?

Король

Скажите мне, Лаэрт.Вы чтите не шутя отцову памятьИль, как со скорби писанный портрет,Вы лик без жизни?

Лаэрт

Странные вопросы!

Король

Кто отрицает в вас любовь к отцу?Но всякую любовь рождает время,И время же, как подтверждает жизнь,Решает, искра это или пламя.Хотите знать? Огонь самой любвиПриводит к угасанью от нагара,И, если чувствам ходу не давать,Они мельчают от переполненья.Что хочется, то надо исполнять,Пока не расхотелось: у хотеньяНе меньше дел и перемен на дню,Чем рук и планов и голов на свете.А после поздно плакать и вздыхать.Однако, к делу. Возвратился Гамлет.Лаэрт, скажите, чем, помимо слов,Докажете вы связь с отцом на деле?
Поделиться с друзьями: