Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты

Шекспир Уильям

Шрифт:
Оставьте нас на несколько минут.

Розенкранц и Гильденстерн уходят.

О, что сейчас случилось!

Король

Что, Гертруда?Как Гамлет?

Королева

Рвет и мечет, как прибой,Когда он с ветром спорит, кто сильнее.В бреду услышал шорох за ковромИ с криком «Крысы!», выхватив рапиру,Убил одним ударом старика,Стоявшего
в засаде.

Король

Быть не может!Так было б с нами, очутись мы там.Что он на воле – вечная опасностьДля вас, для нас, для каждого, для всех.А кто теперь в ответе за убийство?Увы, я сам, чья бдительность моглаВзять бедного страдальца под опекуИ удалить. Всему виной любовь.Она лишила нас благоразумья.Мы скрыли, как постыдную болезнь,Семейное несчастье и загналиЗаразу внутрь. Куда девался он?

Королева

Пошел куда-то с телом бедной жертвы.Сквозь бред в нем блещут искорки добра,Как золота крупицы в грубом камне.Он плачет о случившемся навзрыд.

Король

Пойдем, Гертруда. Не успеет солнцеКоснуться гор, он сядет на корабль.А это злодеяние придетсяЗаглаживать самим нам. – Гильденстерн!

Возвращаются Розенкранц и Гильденстерн.

Кого-нибудь возьмите на подмогу!В горячке принц Полония убилИ вынес труп из спальни королевы.Не раздражая принца, надо взятьТихонько тело и отнесть в часовню.

Розенкранц и Гильденстерн уходят.

Пойдем, Гертруда, соберем друзей.Расскажем им про новые тревоги.Шипенье ядовитой клеветы,Несущее сквозь поперечник мира,Как пушечный снаряд, свое ядро,С их помощью, быть может, нас минует.Пойдем. Не оставляй меня, жена.Душа в тревоге и устрашена.

Уходят.

Сцена вторая

Там же. Другая комната в замке. Входит Гамлет.

Гамлет

Сдан в целости на место.

Розенкранц и Гильденстерн (за сценой)

Гамлет! Гамлет!

Гамлет

Откуда шум? Кто Гамлета зовет?А, вот они.

Входят Розенкранц и Гильденстерн.

Розенкранц

Милорд, что сделали вы с мертвым телом?

Гамлет

Смешал с землей, которой труп сродни.

Розенкранц

Скажите, где он, мы снесем в часовню.

Гамлет

Об этом
бросьте даже помышлять.

Розенкранц

О чем?

Гамлет

Что я буду действовать в ваших интересах, а не в своих собственных. Да и что еще это за расспросы со стороны какой-то губки? Что отвечать на них сыну короля?

Розенкранц

Вы меня сравниваете с губкою, принц?

Гамлет

Да, вас. С губкою, живущей соками царских милостей. Но на поверку это его лучшие слуги. Король закладывает их за щеку, как обезьяна. Сует в рот первыми, а проглатывает последними. Понадобится то, чего вы насосались, – он взял выдавил вас, и снова вы сухи для новой службы.

Розенкранц

Я вас не понимаю, принц.

Гамлет

Это меня радует. В уме нечутком не место шуткам.

Розенкранц

Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю.

Гамлет

Тело во владении короля, но король не во владении телом. Да и какую роль играет тут король?

Гильденстерн

Король, милорд?

Гамлет

Не более чем ноль. Ведите меня к нему. Гуси, гуси, домой, волк за горой!

Уходят.

Сцена третья

Там же. Другая комната в замке. Входит король со свитой.

Король

За ним пошли. Труп велено найти.Вот как опасен он, пока на воле!Сурово с ним расправиться нельзя:К нему привязано простонародье,Где судят все на глаз, а не умом.Там видят только кару, а не смотрят,За что она. Для гладкости отъездИзобразим служебным назначеньем,Давно решенным. Сильную болезньВрачуют сильно действующим средством.

Входит Розенкранц.

Ну, как у вас тут? Отыскали труп?

Розенкранц

Где тело, невозможно доискаться.

Король

А он сам где?

Розенкранц

За дверью, государь.Впредь до распоряженья – под надзором.

Король

Ну что ж, введите принца.

Розенкранц

Гильденстерн!Введите принца.

Входят Гамлет и Гильденстерн.

Король

Гамлет, где Полоний?

Гамлет

На ужине.

Король

На ужине? На каком?

Гамлет

На таком, где ест не он, а едят его самого. Сейчас за него уселся синклит червей со всей земли. Червь, что ни говори, единственный столп всякого истинного порядка. Мы откармливаем всяких животных себе в пищу и откармливаем себя в пищу червям. Возьмете ли толстяка-короля или худобу-горемыку, это только два блюда к столу, два кушанья, а суть одна.

Поделиться с друзьями: