Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Труффальдино из Бергамо
Шрифт:

*

– Синьор, не знаю. Это Смеральдина.

*

При чём тут Смеральдина? Это ты!

По 2 письма вскрываешь в день, негодник! Ступай сюда.

Ступай, ступай.

*

Помилуйте, синьор.

*

К чему все эти крики?

К чему? К чему?!

Да вот к чему, наглец!

Хорошо! Ещё разок!

Ещё разок! Благодарю!

Ещё, ещё!

*

Теперь я сам! Я сам!

Вот так меня!

За всё хорошее благодарю!

Благодарю!

Вот

так, вот так!

*

Да будь ты трижды проклят!

Что за подлость?

*

Бить палкою такого человека!

Не нравится слуга, давай расчёт!

*

Эй, Труффальдино, что ты говоришь?

*

Бить палкою слугу чужого-подлость!

*

Ведь это оскорбление синьору, которому я преданно служу!

*

Конечно, Труффальдино, это верно.

*

Прямое оскорбленье мне.

*

– И кто ж побил тебя?

*

– Я сам не знаю!

– За что ж он бил тебя? ...За пустяки!

*

Ему я на башмак случайно плюнул.

*

– И позволяешь ты себя так бить?

*

– И позволяешь ты себя так бить!

*

– Ты даже защищаться не подумал?

*

– Ты даже защищаться не подумал!

*

– И ты меня подвёл под оскорбленье.

*

– И ты меня подвёл под оскорбленье!

*

Ты своего хозяина позоришь?

Осёл. Тюфяк! Болван!

Сейчас за это я от себя прибавлю на орехи!

Поистине, служу двум господам и получаю плату от обоих!

– - - - -

Вступит полночь в Венецию скоро,

Стынут камни объятые сном.

О, как долго я жду вас, синьора,

В лёгкой лодке под вашим окном.

Подарите улыбку, синьора, И достойно я вас награжу;

Лунный свет зачерпну я из моря

И к прекрасным ногам возложу!

Луна плывёт над морем,

Уж полночь скоро-любви пора.

Если ветер ночною порою

Над лагуной ещё не утих,

Я плащом вас, синьора, укрою,

Из одних поцелуев моих.

Какой красавец.

*

О, лицо знакомо, на моего хозяина похож.

Того, который спит.

Но нет, не он. Совсем другой парик и платье тоже.

*

Эй, Труффальдино!

*

Чёрт его возьми. Проснулся всё-таки, проклятый. Здесь я!

*

Эй,

Труффальдино!

*

Эй, Труффальдино!

*

– Эй, Труффальдино.

*

– Да?

*

Каким ты дьяволом тут занят?

*

Вы сами мне сегодня приказали, чтоб я, синьор, проветрил ваше платье.

Ну вот и занялся я этим делом.

*

– А это чей другой сундук?

*

– Не знаю. Может, нашего соседа?

*

Подай-ка мне костюм скорее.

*

А это что? Вот чудо, мой портрет!

*

Его я дал на память Беатриче.

*

Ну как же он попал сюда? Откуда?

Ах, синьор, простите.

Я признаюсь, что это мой портрет.

– Он дорог мне, и к вам его я спрятал.

– Откуда он попал к тебе?

Я получил в наследство от синьора...

...который неожиданно скончался, и мне оставил разный мелкий хлам...

...и этот вот портрет.

*

– Мадонна миа!

Когда же умер прежний твой хозяин?

*

Я думаю, уже с неделю будет.

*

Как... звали твоего хозяина?

*

– Забыл. Он жил под именем другого.

*

– Боже мой, другого!

– Скажи мне, молод ли был твой хозяин?

*

– Да, молодой.

*

– Откуда он был?

*

– Откуда родом?

*

Знал, да вот забыл.

Быть может, из Турина? ...

*

Точно так.

Он, помню, говорил, что из Турина.

*

Скажи мне, точно ты уверен в том, что он скончался?

*

Да это уж, как дважды два четыре.

*

Боже мой!

Всё кончено!

Погибла Беатриче.

Несчастная не вынесла страданий!

Как быстро всё. Её уж больше нет.

Потери этой мне не пережить!

*

Что с ним стало? Плачет человек.

Мне кажется, все дьяволы в аду сошли с ума от этого портрета.

Должно быть, он был раньше с ним знаком.

*

Эй, Труффальдино!

– Эй, Труффальдино!

*

– Я здесь!

*

– Ключи от сундука с тобой?

*

– Так точно, здесь. Они всегда со мной.

*

– Зачем ты мой сундук сюда поставил?

*

– Проветрить ваше платье.

Поделиться с друзьями: