Труффальдино из Бергамо
Шрифт:
Не успела оплакать любимого брата,
О, мадонна! И снова утрата!
О, мадонна! Нет больше Флориндо!
Пред тобою в чём, скажи, я повинна?
Как мне жить без любви и надежды
Не знаю!
О, мадонна! Я жизнь проклинаю!
О, мадонна! Солнце в небе погасло,
Я мечтала, я молилась напрасно.
Только адово пламя мне слёзы осушит,
О, мадонна! Прими мою душу!
*
– Беатриче!
– О, любимый мой.
*
– Зачем же вы хотели умереть?
*
– Я получила
*
– Но кто же вам принёс известье это?
*
– Слуга мой.
*
Мой мне тоже сообщил.
*
Эй, люди, кто там?
*
– Что вам угодно?
*
– Где же наши слуги?
*
– Синьор, не знаю, но можно поискать.
*
– Пожалуйста, пришлите их сейчас.
Я знаю только одного.
Скажу лакеям, те обоих знают.
Позвольте мне вас от души поздравить!
Мне было б очень жаль вас хоронить.
Пожалуйста, целуйтесь на здоровье... но умирать я вас прошу не здесь.
Я для живых гостиницу держу!
*
– Нам, видно, нужно было пострадать.
– Но что ж нам делать?
*
Наше возвращенье в Турин теперь совсем уж невозможно. Обоих нас тотчас же арестуют.
*
Мой дорогой, не надо мрачных мыслей.
*
Вы живы, вы со мной! А там увидим.
*
Ну вот, пока вам этот. Получайте.
*
Сейчас пойдём, другого вам отыщем.
*
– Необходимо нам, чтоб оба были.
*
– А где другой?
*
– Не знаю. Верно, в кухне.
*
– Ну пойдём поищем.
*
Позвольте мне сказать вам 2-3 слова.
*
Сейчас я вам всю правду расскажу!
*
Во всей истории я ровно ни при чём.
*
Всему виной-Пасквале! Их слуга.
Он без меня тут перепутал вещи и умолял меня его спасти.
А я готов для друга разорваться!
И я солгал, чтоб выручить Пасквале.
Но я не знал, что вы так огорчитесь, узнав о том, что кто-то там погиб.
Ну вот и всё, клянусь вам ясным небом!
*
– Пасквале, значит, служит у синьоры?
*
– Так точно!
*
– Отчего же ты молчал?
*
– Он умолял меня не говорить.
*
– Пасквале?
*
–
Да.*
– И ты посмел скрывать?
*
– Поверьте, из одной любви к Пасквале!
*
Обоих вас бы следовало бы вздуть.
*
Ещё не кончен длительный допрос?
*
– Я всё узнал подробно.
*
– Умоляю, Пасквале не губите моего!
И если вам угодно, накажите, но одного меня, а не Пасквале.
*
– Ты любишь так Пасквале?
*
...Обожаю!
Как брата, как отца его люблю я!
Сейчас скажу синьоре, что виновен, что всё наделал я, пускай накажет!
Пусть бьёт меня... Пасквале я спасу!
*
А он предобрый малый.
*
Синьорина...
*
– Ты что так долго говорил синьору?
*
– Я всё сейчас скажу вам, синьорина.
*
У этого синьора есть слуга, его зовут Пасквале.
Он болван, которому нет равного на свете!
Все вещи в сундуках он перепутал, и опасаясь, что его уволят,
...просил меня придумать что-нибудь.
Вот я и рассказал про эту книгу,
...про то, что мой хозяин утонул, стараясь взять вину всю на себя.
Я и сейчас сказал тому синьору, что я один во всём был виноват!
*
– Зачем же ты всё принял на себя?
*
– Клянусь мадонной, из любви к Пасквале.
– Я умоляю вас простить его.
*
– Кого?
Пасквале.
*
Жулики вы оба!
*
Один из нас уж безусловно жулик.
*
Ну бросьте их, оставьте!
...дорогая.
Они всё натворили не со зла.
*
Их надо бы обоих наказать, но так и быть: На радостях простим?
Где он?
*
Синьор, мне кажется, сейчас пойдёт с визитом в дом синьора Панталоне?
*
– А что?
*
– Я вас о милости прошу.
*
– О чём просить ты хочешь, Труффальдино?
*
– Синьор, я тоже, как и вы... влюблён.
*
– Влюблён? Да как же это ты?
*
– Так точно.
*
Она служанка в доме Панталоне.
И вот я вас прошу...
*
– Но я-то тут при чём?
*
– А вы ни при чём, конечно,
...но могли бы мне милость оказать весьма большую, поговорив с синьором Панталоне.
*
Да девушка-то любит ли тебя?