У царских врат
Шрифт:
Карено. Что? Нтъ, она не сдлала этого…
Іервенъ вынимаетъ кольцо изъ жилетнаго кармана; смотритъ на него. Она сняла его съ пальца и подала мн.
Карено. Она ничего не сказала?
Іервенъ. Она сказала, что догадалась, что я сдлалъ что-то дурное. Это она поняла изъ твоего письма.
Карено. И потомъ она ушла? Не объяснившись?
Іервенъ. О, нтъ; она объяснилась. Ты видлъ вчера, какая она увлекающаяся, доврчивая, страстная. Никакихъ компромиссовъ.
Карено. Вотъ видишь, Іервенъ! Награда, награда во всхъ видахъ.
Іервенъ. Но ты еще можешь спасти меня. Я спросилъ ее: ты возвращаешь мн кольцо, это навсегда? — Да, — отвчала она. — Но, можетъ быть это еще поправимо? — сказалъ я; еще не поздно? Я пойду къ Карено и объясню ему, въ чемъ дло. — Да, иди къ Карено, — сказала она.
Kapено. Я не могу помочь теб.
Іервенъ. Она вритъ теб; ты произвелъ на нее впечатлніе. Она говоритъ только о теб. Опустивъ руку въ карманъ. Возьми деньги!
Карено медленно. Нтъ, я не возьму денегъ.
Беретъ пачку бумагъ.
Іервенъ. Ты идешь въ садъ работать?
Карено. Да. Когда ты уйдешь. Почему ты объ этомъ спрашиваешь?
Іервенъ. Такъ просто.
Карено. Я хочу быть тамъ одинъ.
Іервенъ умоляюще. Карено, прежде чмъ уйти…
Карено, топая ногой. Іервенъ!
Іервенъ идетъ къ двери.
Карено ему вслдъ. Еще одно: пойди и отдай свои деньги попамъ. Возвращается къ столу.
Іервенъ уходитъ.
Калитка хлопаетъ.
Фру Карено входитъ.
Карено. Приходилъ Іервенъ.
Фру Карено молчитъ.
Карено. Я говорю, приходилъ Іервенъ.
Фру Карено. Да, я слышала, что ты сказалъ.
Карено. Но я не слыхалъ, что ты отвтила. Тебя это, можетъ быть, не интересуетъ?
Фру Карено. Собственно говоря, нтъ.
Карено. Ты занята только собой посл сегодняшняго гостя.
Фру Карено. Но, милый Иваръ, что же мн изъ того, что здсь былъ Іервенъ? Беретъ свою работу.
Карено. Іервену приходится плохо. Невста ему отказала.
Фру Карено. Отказала?
Карено. Вернула ему кольцо.
Фру Карено. Почему же?
Карено. Почему? Вроятно, потому, что она его разлюбила. Она догадалась, что онъ продалъ себя.
Фру Карено пожимаетъ плечами.
Карено. Я съ ней согласенъ. Она поступила гордо. Теб этого, вроятно, не кажется?
Фру Карено. Въ этомъ я ничего не понимаю.
Карено раздраженно. Да, ты права. Ты такъ далека отъ этого. Ты бы этого не сдлала.
Фру Карено. Нтъ; у меня, вроятно, больше терпнія. Я бы потерпла. Ну, нсколько лтъ.
Карено. Потому что твоей гордости немного стоитъ согнуться.
Фру Карено. Ты правъ. Я многому подчиняюсь.
Карено. Да, ты многому подчиняешься.
Фру Карено. Напримръ, все то, что я переношу отъ тебя.
Карено. Прости, ты гораздо больше переносишь отъ другихъ.
Фру Карено. Что ты хочешь этимъ сказать?
Kapено. Я хочу этимъ сказать, что ты здсь стоишь, позволяешь обнималъ себя чужому человку и не даешь ему пощечины.
Фру Карено, пожимая плечами. Опять объ этомъ!
Карено ходить взадъ и впередъ. Такой ничтожный, ожирвшій человкъ. Есть личинки, которыхъ называютъ жирными, а это — гадъ. Такъ я думаю.
Фру Карено молчитъ.
Карено. Но онъ прекрасно одтъ! Не правда ли, онъ прекрасно одтъ?
Фру Карено молчитъ.
Карено. У него, кажется, вышитые носовые платки?
Фру Карено. У него, вроятно, есть на это средства.
Карено, Конечно. И это такъ идетъ къ нему.
Фру Карено. Да, правда,
Карено. На чемъ же вы такъ сошлись? Я не потому спрашиваю, чтобы меня это касалось; вдь я только твой мужъ.
Фру Карено. Если бы я не знала тебя лучше, я подумала бы, что ты ревнуешь.
Карено, останавливаясь. Ревную? Нтъ, послушай, Элина!
Фру Карено. Ну, такъ не говори такъ!
Карено. Ревную? Ха-ха-ха! Ходить взадъ и впередъ. Нтъ; но по тому, что я видлъ собственными глазами, я могу ожидать еще большаго. Я видлъ это. Указывая. Я вышелъ изъ той двери. И ты позволяла это. Естественно является вопросъ: что же будетъ затмъ? Свиданіе?
Фру Карено посл минутнаго раздумья, внезапно и несдержанно. Да. Свиданье. Бросаетъ работу на столъ, встаетъ и длаетъ шагъ впередъ. Свиданье!
Карено стоитъ съ минуту и смотритъ на нее; полуудивленно, полуупрекая. Элина!
Фру Карено. Конечно, свиданье. Что ты еще хочешь знать?
Карено холодно. Ничего. Я желалъ бы только быть далеко отсюда, чтобы мн больше не приходилось входить въ неподходящія минуты.
Фру Карено снова берется за работу.
Карено. Это начинаетъ становиться забавнымъ. Теб не кажется?
Фру Карено. Конечно. Веселое рожденье, большой семейный праздникъ.
Карено. Этого ни разу не случалось за вс три года. Я, вроятно, не совсмъ хорошо зналъ тебя раньше. Останавливается около этажерки.
Фру Карено отбрасываетъ работу и встаетъ. Нтъ, это больше невыносимо.
Карено. О, сиди, Элина; я ухожу. Я долженъ работать.