У царских врат
Шрифт:
Карено. Но я уже слышалъ объ этомъ. Я слишкомъ достаточно наслушался объ этомъ.
Іервенъ. Ты еще больше услышишь объ этомъ. Идетъ къ двери. Я протянулъ теб руку, — ты оттолкнулъ ее. Я еще здсь, я еще не ушелъ. Я жду твоего ршенія.
Карено. Мн кажется, ты начинаешь грозить?
Іервенъ. Возьмешь ты деньги?
Карено. Ты можешь итти. Мое терпніе истощилось. Не приходи больше; я тебя больше не знаю. Вонъ! Указываетъ ему на дверь.
Іервенъ длаетъ нсколько шаговъ назадъ; стоитъ, согнувшись, дрожащимъ голосомъ.
Фру Карено тихо вошла во время послдней рчи и остановилась у дверей въ кухню.
Карено, смотритъ поперемнно то на жену, то на дверь, въ которую вышелъ Іервенъ. Ты поняла, что онъ говорилъ?
Фру Карено. Я слышала, что вы громко спорите.
Kapено. Онъ мн грозитъ!
Фру Карено. Зачмъ онъ приходилъ?
Карено. Съ Іервеномъ что-то неладно. Я его больше не узнаю; въ немъ пропало все самое лучшее. Господи, онъ стоялъ здсь и грозилъ мн! Карстенъ Іервенъ… мн! Ну, нечего объ этомъ больше говорить. Онъ сказалъ послднее прости и больше не вернется.
Фру Карено. Онъ просилъ помочь ему въ чемъ-нибудь?
Карено. Да, но я не могъ ему помочь… Ты чистила перчатки? Я слышу, отъ тебя пахнетъ бензиномъ.
Фру Карено. Онъ сказалъ, что ты ему все разбилъ.
Карено. Да; это слишкомъ отвратительно. Я не хочу о немъ думать… Ты запылилась, Элина, постой-ка. Смахиваетъ пыль съ ея плеча.
Фру Карено, позволяя ему это. Ты могъ ему помочь — и не сдлалъ этого?
Карено. Да. Я не хотлъ… Постой, еще волосъ.
Фру Карено. Ничего. Идетъ къ столу.
Карено идетъ за ней. Я хотлъ снять волосокъ.
Фру Карено. Ахъ, Господи, да оставь его. Смахиваетъ сама волосокъ, садится и шьетъ.
Карено. Ты находишь красивыми двубортные сюртуки, Элина? Мой — однобортный, но это мн больше нравится.
Фру Карено. Ты сегодня совсмъ не можешь работать, Иваръ?
Карено. Нтъ; у меня маленькій застой въ работ. Мн ничего не хочется длать, только болтать съ тобой. Со мной еще никогда этого не было. Все время болтать и ничего не длать. Но сегодня ночью я, вроятно, опять буду работать… Впрочемъ, если ты скажешь, — я опять попробую, пойду въ садъ и попробую. Идетъ къ двери веранды. Почему
ты не хотла, чтобы я снялъ волосъ отъ твоего платья, Элина?Фру Карено, невольно улыбаясь. Ты все еще объ этомъ думаешь!
Карено, тоже улыбаясь. Да. Мн бы очень хотлось видть, мой ли это волосъ.
Фру Карено. Вроятно.
Карено. Онъ былъ свтле моихъ волосъ.
Фру Карено. Такъ это былъ мой волосъ.
Карено. Нтъ, онъ былъ темне твоихъ.
Фру Карено становится внимательна и нервно чиститъ себя.
Карено. Онъ былъ русый. Смотритъ на нее. Такого цвта, какъ волосы Ингеборгъ.
Фру Карено быстро. Да; значитъ — это былъ волосъ Ингеборгъ.
Карено. Да, вроятно.
Фру Карено. Можно подумать, что мы дти. Мы разсуждали безъ конца о волоск Ингеборгъ.
Карено чистосердечно. Дорогая Элина, я тебя такъ люблю; мн такъ хочется говорить съ тобой, найти что-нибудь, о чемъ говорить съ тобой. Но за послдніе дни ты такъ измнилась, и это наводитъ меня на многія думы. Я не думалъ, что это волосъ Ингеборгъ. Ну, да разъ ты говоришь, такъ это ея, но я думалъ совсмъ другое.
Слышенъ стукъ калитки.
Фру Карено. Полно, не отдавайся разнымъ мыслямъ. Попробуй лучше опять пойти въ садъ поработать.
Карено. Почему ты это говоришь?
Фру Карено. Почему я это говорю?
Kapено. Ты кого-нибудь ждешь?
Фру Карено. Ты же самъ слышишь, какъ хлопаетъ калитка, когда кто-нибудь входитъ.
Карено. Да, мн показалось, что она стукнула.
Фру Карено. Такъ подожди и погляди, кто это.
Карено искренно. О нтъ, Элина, я этого не сдлаю; я не потому остаюсь здсь. Я пойду въ садъ и постараюсь работать. Я лучше всего себя чувствую, когда работаю. Отворяетъ дверь на веранду.
Ингеборгъ входитъ съ пакетомъ и письмомъ, передаетъ ихъ Карено. Вотъ, пожалуйста. Уходитъ.
Карено. Это мн? Отъ издателя. Распечатываетъ письмо и читаетъ, Фру Карено наблюдаетъ за нимъ. Такъ. Хватаетъ себя за голову. Это отвтъ отъ издателя. А вотъ и рукопись. Онъ прислалъ мн ее назадъ. Закусываетъ губу и нсколько разъ киваетъ головой.
Фру Карено. Что онъ отвтилъ?
Карено. Онъ отказываетъ. Вотъ моя книга. "Препровождая рукопись", — пишетъ онъ. Нтъ, онъ не можетъ ее издать; профессоръ Гиллингъ прочелъ ее и сказалъ, что ее надо передлать. Протягиваетъ ей письмо и начинаетъ ходить взадъ и впередъ.
Фру Карено, прочтя письмо. Да, вотъ видишь!
Карено. Онъ ясно пишетъ, что профессоръ Гиллингъ не могъ допустить напечатанія этой рукописи, прежде чмъ она не будетъ основательно пересмотрна.
Фру Карено. Да, я вижу.
Карено беретъ письмо. "Препровождая пакетъ съ рукописью", пишетъ онъ. Точно я накропалъ драму или стихи! Бросаетъ письмо на столъ и идетъ. Ну, такъ я попытаюсь издать ее въ Германіи.
Фру Карено. А ты не думаешь что и тамъ ее придется передлать?