Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убереги ее от злого глаза
Шрифт:

Джерико пожал плечами.

– Я, похоже, единственный здесь человек, который не верит тому, что выдается за аксиому.

– Я вас не понимаю.

– Кто, кроме меня, усомнился в личности убийцы, мисс Кливленд? А если стреляла не Марсия?

– Почему тогда она убежала?

– Каким мог быть ее мотив?
– Джерико задал встречный вопрос.

– Алкоголику не нужен мотив, мистер Джерико. Во всяком случае, тот мотив, который мы можем себе представить. Иногда их поступки начисто лишены логики.

– Как по-вашему, - вроде бы ненароком спросил Джерико, - у мистера Хилларда не могло быть романа с Марсией?

– Нет!
– на щечках

очаровательной мисс Кливленд заалели пятна румянца. Не желая того, она признала, что ее общение с Хиллардом не ограничивалось магазином.

Интересный городишко, этот Кромвель, подумал Джерико.

Джерико зашагал к редакции "Кромвельской газеты". Джед Стюарт что-то печатал на старенькой машинке. Он дружески кивнул Джерико.

– Особенность еженедельника - отсутствие сенсационных заголовков. Когда эта статья выйдет из печати, преступника уже найдут.

– Общественность, похоже, знает, кто убийца, - ввернул Джерико.

– Возможно, - Стюарт продолжал печатать.

Джерико примостился на краешке стола, начал набивать трубку.

– Расскажите мне о Джерри Хилларде, - попросил он.

– Родился в Кромвеле. Воспитывался овдовевшей матерью, которая умерла шесть лет тому назад. Семья небогатая. Сам зарабатывал на обучение в Йельском университете. Запил, вылечился с помощью "Анонимных алкоголиков". Сам помогал многим людям. В конце концов, открыл книжный магазин. У него был хороший вкус, - Стюарт оторвался от машинки, взглянул на Джерико. Вчера я видел в магазине ваши рисунки.

– Был женат?

– Нет.

– В этом городе все обо всех знают. Кто же его пассия?

Старик помялся.

– Под кроватью я не сидел.

– Я понимаю вас, Джед. Сплетни вы не распространяете. Но нужна ли сейчас такая щепетильность?

Стюарт всмотрелся в Джерико.

– Что вы пытаетесь выяснить?

Джерико огладил рыжую бороду.

– Интересные дела творятся в вашем Кромвеле, Джед. Я вот убежден, что сын Марсии не утонул. А весь город преспокойно винит ее в смерти мальчика. А теперь приписывают ей смерть Хилларда, хотя доказательством вины Марсии является только ее отсутствие в Кромвеле. Такое впечатление, что эта женщина - местный козел отпущения, - Джерико помолчал.
– Никто не верит моему рассказу о происшедшем прошлой ночью. Я говорю, что она была трезвой. Все говорят, что пьяной. Между нами говоря, и я назову вас лжецом, если вы повторите мои слова, она напилась в стельку. Я уложил ее в постель. Сам промок до нитки, повесил рубашку и пиджак сушиться у камина и пошел в душ. Я стоял под струей в чем мать родила, когда Хиллард отдернул занавеску и начал орать на меня. Никто за ним не посылал, понимаете. Он заявился сам. Словно ждал, пока она вернется домой. А после моего отъезда он появился вновь и его застрелили. Вот я и спрашиваю, а не завел ли этот добровольный помощник из "Анонимных алкоголиков" роман с Марсией Поттер? А может, он вообще использовал женщин, которых опекал, по прямому назначению, когда те уже ничего не соображали?

– Вот что я скажу вам, Джерико.

– Что же?

– За эту пару дней вы узнали о нашем городе больше, чем многие - за всю жизнь.

– Можно считать, что это ответ на мой вопрос?

– Нет, - пару минут старик продолжал печатать, затем его пальцы замерли.
– Я издаю хорошую газету, сынок, отчасти потому, что не помещаю непроверенные факты. То, что я не могу доказать, в газету не попадает. Люди это знают. Я даже не говорю о том, что не могу доказать, - Стюарт поднес зажигалку к сигарете.
– В городе

у Хилларда был близкий друг, никак не связанный с "Анонимными алкоголиками". Они вместе учились в колледже. Вы с ним встречались.

Глаза Джерико сузились.

– Дон Уилер?

Старик кивнул.

– Они были очень дружны. После того как Дона парализовало, Джерри проводил с ним много времени. Возил его за город, по вечерам играл в шахматы. Если вы хотите что-то узнать о Джерри, спросите Дона. Хотя, возможно, он не захочет говорить с вами.

– А как насчет очаровательной мисс Кливленд?

– Тут вы только потеряете время, - Стюарт глубоко затянулся, выпустил струю дыма.
– Она любила Джерри. И представит его в самом лучшем свете, он взглянул на Джерико.
– Вопрос за вопрос?

– Валяйте.

– Вы знаете, где сейчас Марсия?

– Нет, - откровенно ответил Джерико.

Старик вздохнул.

– Я думал, вы знаете. Ей необходим надежный друг.

– Если бы я знал, то мог бы и не сказать, - признался Джерико.
– Я действительно не знаю, где она. Но чувствую, что все это неспроста, Джед. На нее повесили смерть сына, а теперь хотят добавить убийство Хилларда. И мне очень хочется побеседовать с Джимми Поттером, причем один на один. У меня сложилось впечатление, что он далеко не идеальный муж.

– Сначала поговорите с Доном Уилером, - предложил старик.
– У Джима Поттера немало своих проблем.

На этот раз Джерико подъехал к дому Уилеров на "мерседесе". По северной стене сложенного из серого камня особняка вился еще зеленый плющ. Аккуратно выкошенная лужайка перед домом, ухоженные клумбы и цветы, гараж на четыре машины, из которых только две стояли на месте. Еще одна застыла перед парадной дверью. Не вызывало сомнений, что судья и его сын жили не только на жалованье отца.

Джерико поставил "мерседес" в затылок стоящей у особняка машине и подошел к двери. Позвонил. Ему никто не ответил. Позвонил еще раз, другой, третий. Толкнул дверь. Она распахнулась. Джерико решил, что Дон Уилер в доме один, а подойти он, естественно, не мог.

Середину холла занимал длинный стол. У трех стен стояли стулья с высокими спинками. На дальней стене висел большой женский портрет. На губах женщины играла легкая улыбка. Джерико узнал манеру известного портретиста, Гордона Стивенсона. У судьи неплохой вкус, подумал Джерико, раз он заказал портрет жены Стивенсону.

Слева от двери витая лестница вела на второй этаж. Слева от портрета дверь открывалась в гостиную с большими окнами, выходящими на озеро.

– Мистер Уилер!
– крикнул Джерико.

Ответа не последовало. Ни единого шороха не слышалось в доме. Джерико подошел к подножию лестницы и позвал вновь.

– Дон Уилер!

И тут что-то тяжелое обрушилось ему на затылок. Острая боль пронзила голову, и больше он ничего не помнил. Ни шагов за спиной. Ни падения на пол...

Джерико открыл глаза и застонал. Первым делом он увидел портрет. Голова раскалывалась от боли.

– Он приходит в себя, - послышался мужской голос.

Джерико шевельнул головой и вновь застонал. Едкий запах нашатыря заставил его закашляться.

– О господи, как он меня напугал, - второй голос, также незнакомый.

Джерико уперся в пол руками и попытался сесть. От боли перед глазами все пошло кругом.

– Не двигайтесь, мистер Джерико, - сказал один из мужчин.

На этот раз Джерико удалось повернуть голову, и его взгляд уперся в лицо мужчины с седыми волосами, в очках, опустившегося на колени рядом с ним.

Поделиться с друзьями: