Убийство по-домашнему
Шрифт:
— Я выиграл! А теперь дай мне мои десять центов.
— Лови! — воскликнула мать. Она натерла монетку мылом и подбросила ее в воздух. Монетка приклеилась к потолку. Арчи издал стон.
— Имей терпение, — утешила его Дина. — Когда-нибудь ведь она упадет.
— А кто знает, как начинается куплет, который заканчивается словами:
Его нашли под кучей железа вцепившимся в ручку— Я знаю! — вырвалось у Арчи. — Он начинается так:
Он мчался вниз с горы, девяносто миль в час…— Шестьдесят миль в час, — поправила его Дина.
— Девяносто!
— Шестьдесят!
— Неправда!
— Не ссорьтесь, дети, — успокоила их мать, ставя на стол тарелку с сандвичами. — И потом, вовсе не «мчался», а «катится вниз с горы». — Она подошла к плите, чтобы поставить на огонь кофе и громко запела:
Он катится вниз с горы, девяносто миль в минуту. Пронзительный свисток разрывает воздух. Его нашли под кучей железа вцепившимся в ручку тормоза…— Но, мамочка! Не в минуту, а в час! — запротестовал Арчи.
— И не девяносто, а шестьдесят, — добавила Дина. Они успокоились лишь тогда, когда съели по два сандвича и выпили по стакану молока. Дина подала пирог. Арчи откусил порядочный кусок, прокричал: «Ура!» и поцеловал мать, оставляя у нее на носу след кленовой глазури.
— А последний куплет я знаю целиком, — заявил он. — Кто хочет поспорить? — И он, с набитым ртом, запел:
Отсюда наука для всех жен…Эйприл, Дина и мать хором присоединились к нему:
Остерегайтесь гневных слов…Кто-то резко, по-служебному, постучал во входную дверь.
Когда покидает дом ваш дорогой муж…Стук повторился, на этот раз громче.
— Ну, ладно, — сказала Мариан, — пойду открою.
Она направилась к двери, а тем временем трое детей закончили последний куплет:
Он может уже никогда не вернуться!— Тихо! — шепнула Дина. Воцарилась тишина, все устремили взгляды на дверь.
На пороге стоял лейтенант Билл Смит, а за ним полицейский в форме.
Трое маленьких Карстерсов в первую минуту онемели от изумления, во вторую — от отчаяния. Они посмотрели на лейтенанта: привлекательный, безупречно одетый, почти элегантный. Потом посмотрели на мать: старые вельветовые брюки с пятнами от кислоты, следы копирки на пальцах, неумытое и ненакрашенное лицо. Волосы у нее совсем растрепались и космами свисали на шею. Полоса глазури все еще держалась у нее на носу.
— Извините за то, что я постучал в кухонную дверь, — сказал Билл Смит, — но я увидел свет в этом окне. Я пришел спросить, не навещали ли вас в последнее время какие-нибудь непрошеные гости.
— Непрошеные гости? — ледяным тоном повторила мать. — Нет, вы первый.
Эйприл, заметив выражение отчаяния на лице Дины, шепнула ей:
— Не огорчайся, Дина! Не хотим же мы в самом деле выдать маму замуж за полицейского.
Билл Смит окаменел.
— Извините
за беспокойство, — сказал он. — Некая миссис Харрис, живущая на этой же улице, сообщила нам, что кто-то ворует продукты из ее кладовой. И еще одна соседка, миссис…— Черингтон, — подсказал фамилию полицейский.
— Миссис Черингтон заявила, что кто-то ночевал в ее курятнике. Вероятнее всего, в округе появился какой-то бродяга.
Мариан Карстерс испугалась.
— Я полагала, что вы занимаетесь делами об убийствах, — сказала она.
— Да, верно, — ответил Билл Смит. — Именно поэтому меня заинтересовали эти заявления.
— Я, собственно… — начала Мариан и осеклась. Должна ли она предоставить властям всю информацию, которой располагает? У нее перед глазами стояло побледневшее, заросшее щетиной, испуганное лицо человека, которого она встретила утром. В ее ушах зазвучал хриплый шепот: «Ради Бога, не зовите полицию!» Нет, она не могла его выдать! Не могла, поскольку была глубоко убеждена в том, что Уолли Сэнфорд не убивал свою жену.
— Вы хотели что-то сказать, — напомнил Билл Смит.
— Я хотела сказать, — ответила она, улыбаясь и безуспешно пытаясь пригладить волосы, — что мне очень жаль, но я ничем не могу помочь вам. Мы не видели никакого бродягу. Если бы кто-то прятался в этой округе, он бы наверняка пришел к нам, потому что в нашу кладовую можно войти прямо со двора и на ее дверях нет замка. — Она прекратила тщетные попытки привести в порядок прическу и улыбнулась чуть приветливее. — Не кажется ли вам, лейтенант, что особы вроде миссис Харрис и миссис Черингтон чересчур нервны и пугливы и у них разыгралось воображение оттого, что по соседству совершено убийство?
Билл Смит ответил широкой улыбкой.
— Вы наверняка правы, — сказал он и обратился к сопровождающему его полицейскому: — Доложите, что мы обошли дома на этой улице, побеседовали с жильцами и не обнаружили ничего подозрительного. — Потом снова повернулся к Мариан Карстерс. — Большое вам спасибо. — Он потянул носом: — Как здесь приятно пахнет!
Дина мгновенно воспользовалась удобным случаем и сделала шаг вперед.
— Вы, наверное, голодны, лейтенант. Готова поспорить, что вы не обедали!
— Я съел бутерброд, — сказал Билл Смит.
— Бутерброд — это не обед! — возразила Эйприл.
Ко всеобщему изумлению и радости девочек Билл Смит залился румянцем.
— Нет, — сказал он, — мне действительно нужно идти.
— Это бессмысленно, — заявила Дина.
— Вы умрете с голоду, — добавила Эйприл.
— У нас роскошный индюк, — присоединился Арчи.
Лейтенант Билл Смит сдался ввиду явного преимущества. Против него играла сыгранная тройка. Он не успел опомниться, как уже сидел за столом. Мариан, сама не зная зачем, отрезала еще один кусок индюшатины, Эйприл и Дина в мгновение ока подали нож, вилку, тарелку, чашку. Арчи включил кофемолку. Эйприл намазала хлеб маслом. Дина дала солидную порцию пирога.
Билл Смит просиял от восторга.
— Глазурь из кленового сиропа! — воскликнул он. — Такая же, какую делала моя мама! Я столько лет не ел ничего подобного!
Дина усадила мать на кухонный табурет. Эйприл налила ей кофе. Билл Смит взял в рот первый кусок сандвича с индюшатиной и оценил: «Роскошно!» Дженкинс, который снова проснулся, жалобно мяукнул. Билл Смит почесал его за ухом и угостил кусочком индюшачьей кожицы.
— Вы любите кошек? — спросила Мариан.
Трое маленьких Карстерсов выбрали этот момент, чтобы тактично исчезнуть со сцены. Арчи, правда, не преминул обернуться на пороге и крикнуть: