Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Уильям Шекспир — образы чести и благородства
Шрифт:

Синоним: отвратительный

Пример:

There was a vile smell coming from the locked room.

Из запертой комнаты исходил гнусный запах.

The weather was really vile most of the time.

Погода была очень мерзкой большую часть времени.

He was in a vile mood.

Он был в мерзком настроении.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

** deemed —

счесть, сочли, считать, считали, посчитали

(глагольн.

ф. формал.) иметь особое мнение о ком-то или чем-то; считать кого-то или что-то существенным;

счесть кого-то или что-то чем-то.

Пример:

She deemed it prudent not to say anything.

Она посчитала разумным ничего не говорить.

I deem it an honour to be invited.

Я считаю для себя честью быть приглашённым.

They would take any action deemed necessary.

Они предпримут любые действия, которые сочтут необходимыми.

Inspectors deemed that the standard of teaching was unsatisfactory.

Инспекторы сочли, что уровень преподавания является неудовлетворительным.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

*** frailty —

непрочность, бренность, хрупкость, слабость;

(множ. числ.) frailties — слабости, недостатки;

(существительное мн. frailties -недостатки) хрупкость здоровья, бренность жизни (формальная) слабость характера

или моральных качеств человека; бренность человеческого бытия

Пример:

We are all subject to the frailties of human nature.

Мы все подвержены слабостям человеческой природы.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

**** abuse —

злоупотребление, оскорбление, жестокое обращение (с животными), ругань;

abuses (множ. числ.) — злоупотребления, оскорбления;

(существительное неисчисляемое, единичное) использование чего-либо неправильным или вредным образом;

оскорблять кого-либо; злоупотреблять чем либо

Пример:

The legal system is open to abuse.

Правовая система открыта для злоупотреблений.

He was arrested on charges of corruption and abuse of power.

Он был арестован по обвинению в коррупции и злоупотреблении властью.

What she did was an abuse of her position as manager.

Что она злоупотребила своим положением менеджера.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

Сонет 121 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», в которой поэт выразил свою приверженность отеческой любви к юноше, который вдохновлял к написанию произведений литературы и драматургии. Сонет 121, является ключевым в контексте всей последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth») 1-127. Который приоткрыл автобиографические детали личной жизни поэта и гения драматургии на все времена. Содержание сонета 121 даёт полное право утверждать, что под литературным псевдонимом «Уильям Шекспир» писал Эдуард де Вер, граф Оксфорд,

опираясь на переписку семейства Сесил и пометки на полях Библии, бывшей в личном пользовании у графа Оксфорда.

Структура построения сонета 121.

Сонет 121 — это английский или шекспировский сонет. Английский сонет состоит из трех четверостиший, за которыми следует заключительное рифмованное двустишие. Он следует типичной схеме рифмы формы ABAB CDCD EFEF GG и составлен в пятистопном ямбе, типе поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых / сильных слоговых позиций. Первая строка служит примером правильного пятистопного ямба:

# / # / # / # / # /

«Лучше быть мерзким, чем омерзительным, кого уважают» (121, 1).

Четыре строки (2, 4, 9 и 11) имеют конечный экстраметрический слог или женское окончание, как, например:

/ # # / # / # / # /(#)

«Не нашими ощущениями, а видение других (малюет)» (121, 4).

/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus. (#) = экстраметрический слог.

Вышеприведённая строка 4 демонстрирует ещё одно распространённое метрическое изменение — начальный разворот. Начальные развороты потенциально присутствуют в строках 7, 8 и 11. Третья строка показывает одно через потенциальных два, где второе изменение может быть развёрнуто иным способом с движением иктуса вправо, тогда в результате получается четырёхпозиционная фигура # # / /, иногда называемая малой ионной:

# # / / # / # # / /

«И только удовольствие утеряно, которое таковым считали» (121, 3).

Аналогичный минорный ионный потенциально присутствует в строке 12: «By their rank thoughts», «По их ранговым мыслям», хотя и не в том случае, если «their» «их» получает контрастный акцент.

Счётчик требует, чтобы в строке 13 слово «general», «главный, основной», функционировало, как два слога.

Семантический анализ сонета 121.

Основная тема сонета затрагивает падение морали из предыдущего поколения в последующее, но основной опорной точкой сонета является «аллюзия» с ссылкой на известную фразу из Библии обращения Бога к Моисею: «Я есмь то, что Я есмь…». Однако, характерной особенностью сонета 121 является факт выбора сюжетной линии, где автор сонета предпочёл тему, обратившись к «Одам» Горация, Книга III, поэма 6, 45-48. В «Одах» Горация есть известная, но не всегда, верно, истолкованная фраза: «Damnosa quid non inminuit dies / Зачем ты сокрушаешь то, что не за один день (было сделано)?». Поэтому, любезно предлагаю для ознакомления фрагмент перевода оригинального текста «Од» Горация:

________________

________________

Original text by Horace, «Odes» Book III, роем 6, 45-48

Damnosa quid non inminuit dies?

aetas parentum, peior avis, tulit

nos nequiores, mox daturos

progeniem vitiosiorem.

Translated from Latin to English «Odes» Book III, роем 6, 45-48.

Why do you crush what (was done) not in one day?

Our parents' era, worse than their ancestors,

Поделиться с друзьями: