Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Укрощение повесы
Шрифт:

— Миссис Баррет, могу я представить вам леди Элизабет Гилберт?

Анна сделала реверанс и пробормотала:

— Леди Элизабет.

Но та решительно пожала ей руку и засмеялась.

— Мне просто не терпелось с вами познакомиться, — сказала она. — Я бываю в театре, как только выдается такая возможность. Как и Эдвард, я уверена, вы его тоже видели. Он всегда собирает вокруг себя толпу.

Эдвард прижал ее руку к своему сердцу.

— Любовь моя, ты меня ранишь. Я — сама скромность.

Элизабет только покачала головой:

— За что, видимо, и удостоился недовольства самой королевы.

— В «Белой

цапле» действительно хорошо знают лорда Эдварда, — сказала Анна, с удивлением глядя на молодых людей. Ей редко встречались пары, которым было бы так хорошо вместе. Они перебрасывались шутками и не сводили друг с друга глаз. Неужели такое вообще бывает? Видя, как эти двое лучатся счастьем, она испытала смутный прилив надежды.

Анна оглянулась на Роба, тот по-кошачьи лениво прислонился к каменному стенду с доспехами и с легкой улыбкой наблюдал за своими друзьями. Он принадлежал к тому же миру, что и этот прекрасный замок с его обитателями, и Анна наконец немного расслабилась. Робу снова удалось выманить ее из своей скорлупы.

— А теперь и мы сможем узнать вас поближе, миссис Баррет! — заявила Элизабет. — Я хочу услышать все тайны закулисья, ну и секреты Роберта. Он настолько умен, что до сих пор остается для нас загадкой.

— Боюсь, тут я ничем вам не смогу помочь, леди Элизабет, — с сожалением ответила Анна. — Он — загадка и для меня тоже.

Роб вскинул бровь, а Элизабет засмеялась. Она взяла Анну за руку и прошептала:

— Мы еще посплетничаем о нем без свидетелей. Пойдемте, я покажу вам ваши покои. А скучный осмотр новой конюшни мы оставим мужчинам.

— Любовь моя, мне кажется или ты мечтаешь избавиться от нашего общества? — поинтересовался Эдвард.

— Конечно, мы мечтаем. Когда леди хотят посекретничать, джентльменам тут не место, — парировала Элизабет. — Так что давайте идите. Увидимся за ужином.

Эдвард с Робом направились к выходу, а Элизабет повела Анну вверх по лестнице. Анна мельком глянула поверх балюстрады, но Роба уже поглотил яркий солнечный день.

— А теперь, миссис Баррет, — заявила Элизабет, — расскажите мне все о себе и Роберте Олдене. С нетерпением жажду услышать, что его наконец укротили...

Глава 12

Роб вышел на залитый солнцем двор вслед за Эдвардом, но мысли его оставались с Анной, которая пошла наверх с леди Элизабет. Не потеряется ли она в таком большом доме? Вдруг занервничает, почувствует себя одинокой? А может, начнет проклинать его за то, что он бросил ее среди этих холодных придворных, разодетых в яркие одежды?

Он чуть не засмеялся над своим беспокойством — уж за Анну-то Баррет нужно тревожиться в последнюю очередь. Да когда она чего-то боялась в своей жизни? И уж точно не кучки разодетых любителей развлечений. Он стал относиться к ней гораздо мягче, хотя не должен был. Не может себе этого позволить сейчас, когда балансирует на канате, выполняя задание Уолсингема, и еще тащит за собой Анну. А внизу — пропасть, где поблескивают клинки и клацают острые зубы. Он делал то, что должен был, чтобы выполнить свою задачу, но вина за то, что он ведет Анну по опасному пути, который сам когда-то избрал, лежала на нем тяжким грузом.

Чтобы спасти их обоих, ему нужна холодная голова. Как и Анне. Не стоило оставлять ее с леди Элизабет, кто знает, что она может от нее услышать?

Роб глянул

на окна верхних этажей, они искрились на солнце, как бриллианты. Ему показалось, что он увидел в одном бледное лицо, но оно сразу исчезло.

— Не стоит волноваться, — сказал Эдвард. — Элизабет позаботится о твоей леди.

— Она не моя леди, — запротестовал Роб. Он ненавидел самодовольное удовлетворение, испытанное им при этих словах. Его леди. Его Анна. Не имеет значения, как быстро это пришло ему на ум.

— Разве? — Эдвард усмехнулся. — Уверен, лорд Маддингли этому очень обрадуется. Он прибудет сегодня вечером, а миссис Баррет как раз в его вкусе.

На Роба нахлынула волна горячего гнева, и он инстинктивно схватился за кинжал.

— Ему лучше держаться от нее подальше, если не хочет ощутить кинжал у своего паршивого горла!

Эдвард засмеялся:

— Клянусь, Роберт, я просто пошутил. Но если она и не твоя леди, то очень хорошая имитация. Ты затеял какой-то маскарад?

— Пока не знаю, что здесь настоящее, а что подделка.

Себя настоящего он потерял уже давным-давно.

— Звучит интригующе. Надеюсь, ты в своих планах припас роль и для меня. — Эдвард остановился и отвесил поклон леди, что помахала ему из сада, симпатичной блондинке в желтом атласе и золотистых кружевах.

Роб тоже узнал ее — это была леди Арабелла Боуэн, одна из придворных дам, которые часто болтались в театре. Она присылала ему тайные записочки и кружевные подвязки, но больше с этой леди у него ничего не было.

Пока что.

Она помахала и Робу тоже и, порозовев, жеманно захихикала.

— Мне кажется, леди Боуэн будет рада услышать, что вы с миссис Баррет только попутчики, — продолжал Эдвард. — Элизабет говорит, она сразу стала спрашивать о тебе, как только приехала.

— У меня нет времени для подобных вещей. — Роб понаблюдал за леди Боуэн в окружении ее поклонников. Симпатичная девушка, этакая придворная конфетка, которая явно предпочитает актеров. Но, глядя на нее, он чувствовал себя до странности равнодушным. Перед глазами у него все равно стояло лицо Анны.

— Друг мой, для подобных вещей время всегда есть, — заявил Эдвард. — Правда, за исключением таких, как я, чье сердце уже занято целиком и полностью. И если ты не в таком положении...

— Не в таком.

И никогда не окажется в таком, если сумеет хорошо себя защитить, как делал это прежде. Если его доспехи будут при нем. Даже если Анна его возненавидит и это причинит ему безумную боль.

— Значит, леди Боуэн сможет помочь тебе развеяться и отвлечься от работы. — Эдвард вел Роба по дорожке, что огибала дом и уходила к далеким полям и лугам.

Наконец они спустились к декоративному озеру, где никто не мог их подслушать.

— Говоря о работе, Роб, какие у тебя новости? — начал Эдвард. — Что ты узнал?

— Уолсингем считает, что близок к разоблачению заговорщиков, — ответил он, подумав о том, что среди них — отец Анны.

Он подобрал с песка плоский камешек и пустил «блинчики» по воде. Он еще не вычислил главаря и не знает их замыслов, только осведомлен, что они работают на испанцев.

— Как всегда, испанцы, — сказал Эдвард. — Мы не избавились от них, даже одержав над ними победу.

Но возможно, кому-то из наших гостей известно что-то полезное.

— И о каких именно гостях ты думаешь?

Поделиться с друзьями: