Умри за меня
Шрифт:
Тино склонился к нему и пробормотал:
— Дино позвонил мне около шести. У Молли появилось чувство онемения, и она внезапно упала. Наверное, легкий инсульт.
Вито ошарашенно уставился на брата.
— Ей ведь всего тридцать семь.
— Я знаю, — Тино придвинулся еще ближе. — Дино отправил Доминика с мальчиками к соседу, чтобы те не видели, как ее забирает скорая. А потом позвонил сюда и попросил, чтобы мы забрали детей. Он был просто потрясен. Я поехал к нему и забрал их.
Вито отодвинул тарелку. Он уже наелся.
— И как она?
— Папа
— Папа?
У Майкла Чиккотелли было больное сердце, и такой стресс мог легко подкосить его.
— Он бурно радовался, что с Молли все в порядке, а мама ругалась на него, чтобы тот успокоился, — Тино на мгновение уставился на брата. — Значит, на кладбище ты не попал?
— Нет, но все уже нормально. Сейчас уже не так, как было в прошлом году, — Вито увидел тень сомнения на лице брата и добавил, — со мной все в порядке. Правда.
— И именно поэтому ты всю прошлую неделю бродил ночами по комнате, — Тино приподнял бровь, когда увидел, что тот собрался запротестовать. — Твоя спальня находится прямо над моей. Я слышу скрип каждой половицы.
— Тогда мы квиты. Я ведь слышу каждый стон «о, Тино!».
К счастью, Тино оказался хорошо воспитанным, чтобы изобразить смущение.
— Уже несколько недель я не вожу женщин в постель, и не похоже, что это изменится в ближайшем будущем. Но тут ничего не поделаешь. Мне надо было выполнить заказ для клиентки. А благодаря твоим ночным хождениям, мне удалось отдать картину миссис Сорреллс даже раньше, чем обещал, — он пошевелил бровями. — Ты знаешь, какую картину я имею в виду.
— Да, — сухо ответил Вито. Клиентка заказала Тино портрет с интимной фотографии в подарок мужу. — Ты, конечно, имеешь в виду ту с прелестными… — в гостиной кто-то зашуршал. — Сережками, — закончил он.
Тино усмехнулся.
— Я очень рад, что успел закончить ее прежде, чем к нам приехали мальчишки. Этот заказ несколько… не для детей. Мистер Соррелл счастливый человек.
Вито покачал головой, главным образом для того, чтобы вытеснить образ Софи Йоханнсен в ее обтягивающем трикотажном свитере.
— Тино, если ты будешь продолжать рисовать непристойные картины чужих жен, то вляпаешься когда-нибудь в серьезные неприятности.
Тино расхохотался.
— Данте прав, ты действительно не расслабляешься. У миссис Соррелл есть сестра.
Вито снова покачал головой.
— Нет, спасибо.
Тино вновь посерьезнел.
— Прошло уже два года с тех пор, как умерла Андреа, — тихо сказал он.
С тех пор как умерла Андреа, его чувства пришли в норму, но у Вито не было сил спорить по этому поводу.
— Я точно знаю, сколько времени прошло. До минуты.
Тино довольно долго молчал.
— Тогда тебе должно быть известно, что ты слишком долго искупаешь вину.
Вито посмотрел на него.
— А сколько, по-твоему, надо, Тино?
— Скорбеть? Не знаю. Но чтобы винить себя… для этого и пяти минут много. Пусть все, наконец, устаканится, Вито. Что произошло, то произошло. Это был несчастный случай. Но ты это признаешь лишь
тогда, когда будешь готов к этому. Хочу надеяться, что это произойдет в ближайшее время, в противном случае, ты останешься одиноким.Вито не знал, что на это ответить, а Тино встал и достал из холодильника тарелку.
— Я уберег от детей кусок пирога. Для тебя. Я сам наблюдал за процессом выпечки, поэтому можешь есть спокойно.
Вито, наморщив лоб, посмотрел на тарелку.
— Здесь сплошная глазурь. А пирог-то сам где?
Губы Тино задрожали.
— В форму попало мало теста, — он распрямил плечи. — Когда они приехали, то были сильно расстроены из-за Молли. Я решил, что сырое тесто им не повредит.
Ошеломленный тем, что в его глазах вдруг заблестели слезы, Вито поспешно опустил взгляд и сосредоточенно попытался отодрать от пирога пищевую пленку.
— Очень мило с твоей стороны, Тино.
Тот снова пожал плечами, явно смущенный похвалой.
«Они наши мальчишки. Семья» — подумал Вито, вспоминая похвалу Софи, которая прозвучала так искренне и непритворно. Она его не смутила, а напротив порадовала. Он давно уже не чувствовал себя так хорошо.
Тино поднялся.
— Я иду спать. Завтра ты снова увидишь мир в розовых тонах, поверь мне.
Потребность поговорить настигла его так же внезапно, как удар бейсбольной битой. Битву с глазурью он проиграл. Не отрывая взгляда от крошек пирога, Вито произнес:
— Я сегодня кое с кем познакомился.
Краем глаза он увидел, что Тино вновь опустился на стул.
— Вот как? Из полиции?
Нет. Только не из полиции. Никогда.
— Нет. С археологом.
Тино прищурился.
— С археологом? Как в «Индиане Джонс»?
Вито рассмеялся, представив Софи Йоханнсен в пыльной фетровой шляпе, продирающуюся с мачете через первобытный лес.
— Ну, да. Скорее, как… — ему на ум не пришло ни одного подходящего сравнения. — Она откапывает замки во Франции. И говорит на десяти языках.
Три из них мертвее, чем тот труп, от которого вы только что пришли. Она застыдилась от своей бестактности, которую впоследствии компенсировала сполна. Что ж такое произошло в конце их встречи?
— Значит, у нее есть голова на плечах. Что еще интересного о ней скажешь?
— Рост под метр восемьдесят. Губа, как у Анжелины Джоли. Блондинка. Волосы до попы.
— Кажется, я влюбился, — поддразнил его Тино. — И… серьги?
На губах Вито заиграла снисходительная улыбка.
— Очень эффектные, — потом он вновь посерьезнел. — И она тоже.
— Интересный момент, — без обиняков заявил Тино. — Я имею в виду то, что ты встретил ее именно сегодня.
Не глядя на брата, Вито произнес:
— Да. Я тоже об этом подумал. Вероятно, я нахожу ее такой привлекательной, потому что сегодня это сегодня. И, наверное, сегодня не самый подходящий день, чтобы торопить события. Вдруг речь идет о тоске или поиске утешения. Или чем-то в этом роде.
— Вито, через два года, наверное, никто не назвал бы знакомство с женщиной «поиском утешения».