Уроки мудрости
Шрифт:
Мне ты в подарок принес плод айвы
(I, V, 10)
VI. Песни царской столицы [85]
Там просо склонилось теперь
(I, VI, 1)
85
Песни царской столицы. – В эту главу входят песни, собранные в пределах личных владений царей Чжоу вокруг города Л о (вблизи современного Лояна в провинции Хэнань), куда в 769 г. до н. э. царь Чэн перенес столицу из города Хао (территория нынешней провинции Шэньси).
Тоска о муже
(I, VI, 2)
Радость возвращения из похода
(I, VI, 3)
86
Шэн – духовой язычковый музыкальный инструмент, состоящий из многочисленных бамбуковых трубок, вставленных в тыкву.
87
Щит, состоящий из пучка перьев, прикрепленных к древку, являлся обычной принадлежностью танцора.
Думы солдата о доме
(I, VI, 4)
88
Людей, связанных узами родства, не разъединят даже самые неблагоприятные обстоятельства.
89
Шэнь – древнее княжество, управлявшееся князьями из рода Цзян. К роду Цзян принадлежала мать чжоуского царя Пина (см. I, II, 13); Шэнь подвергалось нападениям со стороны сильного царства Чу, и поэтому чжоуский Пин-ван послал войска для защиты Шэнь.
90
Фу и Сюй- княжества, расположенные вблизи Шэнь. Их князья также принадлежали к роду Цзян.
Глухая крапива
(I, VI, 5)
91
Древний комментатор полагает, что речь в песне идет о вынужденном расставании мужа и жены из-за наступившей засухи и вызванного ею голода.
Переводчик считает, что в песне поется о девушке, которая не решается бежать с тем, кто, одетый в дворцовое платье, сидит в колеснице для царских сановников. Нерешительность той, от чьего имени поется песня, вполне понятна. Многие песни «Шицзина» говорят о печальных для девушки последствиях такого поступка.
Заяц медлителен
(I, VI, 6)
На чужбине
(I, VI, 7)
Уйду ли, мой милый, на сбор конопли
(I, VI, 8)
Колесница большая грохочет
(I, VI, 9)
Вижу, вдали конопля
(I, VI, 10)
VII. Песни царства Чжэн [92]
Пригожи вы, князь
(I, VII, 1)
92
Чжэн – первоначальное название города, пожалованного чжоуским царем Сюанем (826–781 гг. до н. э.) своему младшему брату князю Хуаню. Город находился в пределах территории нынешней провинции Шэньси. После нападения на царство Чжоу варваров жун и перенесения столицы Чжоу на восток удел Чжэн был перенесен сыном Хуаня в пределы нынешней провинции Хэнань. Впоследствии княжество Чжэн было поглощено княжеством Хань.
93
В стихах о посещении двора царей Чжоу чжэнскими князьями речь, видимо, идет о подворье, отведенном князю в столице Чжоу на время его службы у царя.