Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Ветер с дождем

(I, VII, 16)

Ветер с дождем холодны, словно лед…Где-то петух непрерывно поет.Только, я вижу, супруг мой со мной –Разве тревога в душе не замрет?Ветер бушует, он резок и дик…Вновь петушиный доносится крик.Только, я вижу, супруг мой со мной –Разве мне в сердце покой не проник?Ветер с дождем, и повсюду темно…Крик петушиный несется в окно.Только, я вижу, супруг мой со мной –Разве не радостью сердце полно?

Ворот одежды блестит бирюзовый на нем

(I, VII, 17)

Ворот одежды блестит бирюзовый на нем.Сердце скорбит бесконечно о милом моем.Хоть никогда не хожу я его повидать –Сам почему не зайдет он проведать наш дом?К поясу светло-зеленый привесил нефрит,Думы мои бесконечны, и сердце скорбит.Хоть никогда не хожу я его повидать –Сам
он меня посетить почему не спешит?
Вечно резвится он, вечно беспечный такой,Вечно торчит он на башне стены городской.День лишь его не увижу, а сердце моеСловно три месяца ждет, истомится тоской!

Бурные воды реки

(I, VII, 18)

Бурные воды реки –Связка ж ветвей поплыла, невредима.Кто так сердцами близки –Я лишь и ты, мой любимый!Слову людскому не верь,Люди обманут, любимый…Бурные воды – взгляни…Нет, не растреплют плетенку с дровами.Кто нам душою сродни? –Только друг другу мы сами!Слову людскому не верь,Люди неискренни с нами.

Вот из восточных ворот выхожу

(I, VII, 19)

Вот из восточных ворот выхожу я – там в ярких шелкахДевушки толпами ходят, как в небе плывут облака.Пусть они толпами ходят, как в небе плывут облака,Та, о которой тоскую, не с ними она – далека.Белое платье ты носишь и ткань голубую платка –Бедный наряд, но с тобою лишь радость моя велика.Я выхожу из ворот через башню в наружной стене [97] ,Девушек много кругом, как тростинки они по весне.Пусть же толпятся кругом, как тростинки они по весне,Думой не к девушкам этим в сердца стремлюсь глубине.Белое платье простое и алый платок на тебе –Бедный наряд, но счастье с тобой лишь приходит ко мне!

97

Имеется в виду башня на глинобитной стене изогнутой формы, сооружаемой вокруг ворот в главной стене города. Эта стена и башня на ней прикрывали таким образом доступ к воротам в город.

В поле за городом травы ползучие есть

(I, VII, 20)

В поле за городом травы ползучие есть,Вижу – на травах повисла роса тяжело.Знаю – прекрасный собою здесь юноша есть,Вижу, как чисто его и прекрасно чело.Так неожиданно мы повстречались – и вотЯ утолила желанье, что в сердце легло.В поле за городом травы ползучие есть,Росы висят на траве тяжелы и густы.Знаю – прекрасный собою здесь юноша есть,Брови и лоб – как прекрасны они и чисты!Так неожиданно мы повстречались – и вотРадостно вместе с тобой мне, и радостен ты.

В третью луну, праздник сбора орхидеи

(I, VII, 21)

I
Той порой Чжэнь и ВэйРазольются волнами,И на сбор орхидейВыйдут девы с дружками.Молвит дева дружку:«Мы увидимся ль, милый?»Он в ответ: «Я с тобой,Разве ты позабыла?»«Нет, опять у рекиМы увидимся ль, милый?На другом берегуЗнаю место за Вэй я –На широком лугуБудет нам веселее!»С ней он бродит над Вэй,С ней резвится по склонамИ подруге своейВ дар подносит пионы.
II
Глубоки Чжэнь и Вэй,Мчат прозрачные волны,Берег, в день орхидейДев и юношей полный…Дева молвит дружку:«Мы увидимся ль, милый?»Он в ответ: «Я с тобой.Разве ты позабыла?»«Нет, опять у рекиМы увидимся ль, милый?На другом берегуЗнаю место за Вэй я –На широком лугуБудет нам веселее!»С ней он бродит над Вэй,С ней резвится по склонамИ подруге своейВ дар подносит пионы.

VIII. Песни царства Ци [98]

«Слышу, давно уж пропел петух…»

(I, VIII, 1)

«Слышу, давно уж пропел петух,Шум на дворе наполняет слух!» –«Рано еще, не поет петух, –Это гудение синих мух».«Уж на востоке заря ясна,Полон твой двор, пробудись от сна!» –«То не заря на востоке ясна –То поднялась и блестит луна».«Слышу я крыльев летящих звон.Сладок с тобой, господин мой, сон –Только собрался народ и ждет,Нас ненавидеть не должен он!»

98

Ци было одним из наиболее сильных царств эпохи Чжоу. Владения его занимали значительную часть Шаньдунского полуострова. Властители Ци принадлежали к роду Цзян.

Взаимные похвалы охотников

(I, VIII, 2)

«Как на охоте вы, сударь, ловки и быстры!» –Так повстречался я с ним возле Нао-горы.Вместе двух вепрей матерых мы гнали, и онЛовкость мою похвалил, отдавая поклон.«Сударь, прекрасней охотника
трудно найти!» –
Встретил его я пред Нао-горой на пути,Там двух лосей мы погнали с ним вместе – и что ж, –Он поклонился, сказав, что и я был хорош!«Вы совершенны в искусстве охоты, о друг!» –Встретил его под горой я от Нао на юг.Вместе погнали мы двух под горою волков –Он мне, склоняясь, сказал, что и я, мол, таков!

Встреча невесты

(I, VIII, 3)

Ты у ворот, где заслон перед входом [99] , меня ожидал,Белого шелка шнуры ты к закладкам ушным привязал,К ним прикрепил самоцветы – каждый прекрасен и ал.Там на открытом дворе у крыльца ожидал меня ты.Вдеты в закладки ушные зеленого шелка жгуты,В уши свои самоцветы редчайшей вложил красоты!Встретив меня, по ступеням ты вводишь невесту в свойдом,Желтые ленты к закладкам в уборе твоем,Вижу – в ушах самоцветы искрятся-сверкают огнем!

99

Заслон перед входом – экран или стена, поставленная непосредственно перед воротами и закрывавшая с улицы вид на дом и внутренний двор; загородка от злых духов, которые, как считалось, летают только по прямой.

Солнце ль с востока поднимется днем

(I, VIII, 4)

Солнце ль с востока поднимется днем –Эта прекрасная дева придет,День проведет она в доме моем,День проведет она в доме моем,Следом за мною пришла она в дом.Ночью луна ль на востоке видна –Эта прекрасная дева со мной:В доме за дверью моею она,В доме за дверью моею она,Следом за мною и выйти должна.

В тумане

(I, VIII, 5)

В тумане еще не светлеет восток,Он платье набросил поспешно, как мог;Сорочку он спутал с халатом своим –С приказом от князя прислали за ним.В тумане восток не сверкает в лучах,Он платье набросил свое впопыхах;Он спутал с сорочкой халат, торопясь, –Приказ передали, что требует князь.Я ив наломал и обнес огород,Шел мимо дурак – остерегся и тот;А князь когда день, когда ночь, не поймет –Со светом не будит, так ночью зовет!

Южные горы возвысились [100]

(I, VIII, 6)

I
Южные горы возвысились в той стороне,Лис только бродит за самкой один в вышине [101] .В княжество Лу вся дорога проходит ровна.Циская наша княжна в дом проедет по ней,Наша княжна в дом супруга уж едет по ней –Вам для чего неустанно грустить в тишине?
II
Туфель пеньковых пять пар подобрала она,Пара подвязок на шапке – ровна их длина [102] .В княжество Лу там дорога проходит ровна,Наша княжна проезжает дорогою там,Наша княжна уже едет дорогою там –Вам для чего выезжать за княжной по следам?
III
В поле своем коноплю ты посеять хотел –Поле вспаши поперек и в длину до конца.В дом свой супругу ты ныне ввести захотел –Должен тогда известить ты и мать и отца [103] .Мать и отца известил ты, обряды уже свершены –Мужу зачем выполнять все желанья жены?
rv
Как поступить, коль ты дров нарубить захотел?Разве не станешь рубить, как и все, топором?В дом свой супругу ты ныне ввести захотел –Разве без сватов введешь ты супругу в свой дом?Ныне сосватал и ввел ты супругу в свой дом –Крайности эти зачем еще в доме твоем?

100

Южные горы возвысились. – Древние комментаторы указывают, что в песне нашли отзвук следующие события. В 708 г. до н. э. князь Хуань, владетель удела Лу, женился на циской княжне Вэнь-цзян, питавшей непозволительную склонность к своему брату, князю Сяну. Когда последний стал правителем в Ци, Хуань посетил Ци вместе с супругой, хотя обычай запрещал Вэнь-цзян возвращение на родину после смерти родителей. Встретившись, брат и сестра вступили в кровосмесительную связь, князь Хуань был убит.

101

Похотливому лису, обитающему в высоких горах, уподоблен князь Сян, занявший высокое положение и творивший неправедное.

102

Речь здесь идет о приготовлениях к свадьбе, и парность вещей в данном случае символизирует брак.

103

Или, если отец и мать уже умерли, сделать провозглашение о будущей свадьбе перед их таблицами в храме предков.

Не надо запахивать пашню, что так велика

(I, VIII, 7)

Не надо запахивать пашню, что так велика, –Лишь плевелы пышные там разрастутся вокруг.Не надо о том вспоминать, кто далеко теперь, –Усталому сердцу опять исстрадаться от мук.Не надо запахивать пашню, что так велика, –Лишь плевелы встанут густые, густые на вид.Не надо о том вспоминать, кто далеко теперь, –Твое утомленное сердце опять заболит.Прекрасен, казалось, ребенок, и нежен, и мал,И волосы он, как дитя, в два пучка собирал –Но малое время прошло, ты его повидал,Глядишь – он и в шапке теперь и мужчиною стал!
Поделиться с друзьями: