Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В числе пропавших
Шрифт:

–  Да? - спросил Расти, вспомнив, как Тринк укусила его за плечо.

–  Да, черт возьми! Прошлой весной так сильно тяпнула меня за сиську, аж до крови. Я заштопала ее, как старый носок. Остался шрам. Смотрите, - женщина начала задирать футболку.

–  Не стоит. Я вам верю, - Расти повернулся кругом.

–  Не хотите взглянуть?

–  Мне пора идти.

–  Поглядите на него! - расхохоталась она. - Покраснел.

–  Спасибо за помощь, миссис Уайт, - oн направился к двери.

Закрывая ее, он услышал, как она кричит ему вслед:

–  Заходите как-нибудь, блюститель

закона!

Расти запрыгнул в автомобиль, пытаясь сдержать стон из-за боли в яичках. Хорошо, что девчонка укусила его за плечо. Могло быть хуже, - подумал он. - Гораздо хуже.

Глава 11. ВЫПУСК 1990 ГОДА

–  Вальтер? Вальтер? - Мертон сидел на кровати и прислушивался к шагам в коридоре. Около двери они затихли. - Входи, Вальтер.

Дверь распахнулась, и худощавый мужчина вошел в комнату. Он все еще был в халате, но уже чисто выбрит, черные волосы были расчесаны и блестели.

–  Постирал мою одежду? - спросил Мертон.

–  Вот только не погладил, - съязвил Вальтер.

–  Тащи ее сюда.

–  Хотелось бы услышать волшебное слово.

–  Прямо сейчас?

–  Очень остроумно.

–  Хорошо, хорошо. Пожалуйста.

–  Так-то лучше.

–  Вальтер?

Тот приподнял брови.

–  Да?

–  Не приставай ко мне больше с этим сраным «волшебным словом».

–  Я не хочу, чтобы со мной обращались как с рабом.

–  Разве?

–  Да.

–  Я не обращаюсь с тобой как с рабом, - ощерился Мертон. - Я обращаюсь с тобой, как со своей матушкой.

Вальтер озадаченно нахмурил брови, соображая лесть это или оскорбление, потом сказал:

–  Подымайся.

–  Как скажешь.

Вальтер повернулся кругом и вышел из комнаты. Когда он вернулся, в руках у него были джинсы, рубашка-шотландка и белые носки.

–  Давай сюда.

–  Немного учтивости.

–  Подай мне ее, пожалуйста.

–  Я полагал, что ты будешь хоть капельку благодарен, - проговорил Вальтер. - После всего этого, я ужасно рискую, оставляя тебя в своем доме.

–  Это почему?

–  Меня могут арестовать за соучастие и отправить в тюрьму.

–  Соучастие в чем?

–  Мертон, на твоей одежде кровь. Я это знаю, я ее видел. Я не слепой

–  Так ее уже нет.

–  Ох, как смешно. Извини, посмеяться забыл.

–  Ты отстирал их? Пятна?

–  Что ты натворил?

Мертон ухмыльнулся.

– Садись.

Вальтер сел на краешек кровати и положил кипу одежды себе на колени.

–  Ты хочешь знать, что произошло прошлой ночью.

–  Непременно.

–  Хорошо, - сказал Мертон и начал рассказывать.

Когда он говорил, смакуя каждую деталь, Вальтер смотрел на него широко раскрытыми глазами, в которых застыл ужас. Закончив свой рассказ, Мертон положил руки на загривок Вальтера и начал его массировать.

Прошло полчаса.

–  Дай мне ключи от машины, - сказал Мертон.

–  Ты уезжаешь?

Мертон сжал прядь черных волос Вальтера и приподнял его голову, заглядывая ему в глаза.

–  Дай мне ключи.

–  Куда ты собрался?

–  Домой, - oн

отпустил волосы Вальтера.

Вальтер сел.

–  Тебе нельзя домой. Они могли тебя вычислить. Шериф уже может поджидать тебя там.

–  Я буду осторожен.

–  Это рискованно.

–  Не очень. Мне надо всего пару минут. Я войду и сразу выйду.

–  Не пойму, зачем тебе это.

–  Просто дай мне ключи.

–  Ты такой безрассудный.

–  Твое чертово нытье мне надоело. Дай ключи.

Вальтер спрыгнул с кровати и ушел. Мертон встал и оделся. Когда Вальтер вернулся, он умывался в ванной.

–  Я поеду с тобой, - сказал Вальтер.

–  Нет.

–  Почему?

–  Я этого не хочу, вот почему. Будешь меня доставать - я не вернусь.

–  Вернешься.

–  Не спугни удачу, - Мертон протянул руку, взял ключи и молча вышел.

Его односпальная квартира на Пайн-Стрит находилась менее чем в пяти милях отсюда. Мертон ехал со скоростью тридцать миль в час, осматривая дорогу по сторонам. Давным-давно у него была мечта - влезть во все автомобили, принадлежавшие соседям. И ему, в конце концов, это удалось, за исключением фургона-тягача, стоявшего перед домом Виллисов на другой стороне улице. Фургон оказался ему не по зубам, так как был снабжен прекрасной охранной системой.

В конце квартала Мертон свернул налево и покатил вниз по не мощеной аллее к задней стороне своего дома. Аллея закончилась, и он снова выехал на Пайн-Стрит. Он заметил Фрэнка и Ирму Виллис, тащивших через свой дворик диван. Их фургон был цел и невредим.

Мертон проехал вниз по аллее и припарковался около покосившейся изгороди за два дома от его жилища.

Забора не было, но его дворик огораживала сильно разросшаяся живая изгородь. Чтобы уберечь лицо, Мертон вытянул руки и начал продираться сквозь кусты. Незаметный сучок оцарапал его руку, оставив белую полоску, похожую на черту от мела, но крови не было. Выйдя из кустов, он бросился к задней стороне дома.

Запрыгнув через четыре ступеньки на крыльцо, Мертон тихо открыл первую дверь, потом основную, деревянную, и вошел в кухню.

В доме никого не было.

Он прошел в жилую комнату и поспешил к книжной полке над телевизором. На полке стояли семь одинаковых альбомов темно-зеленого цвета, двенадцати дюймов высотой и с полдюйма толщиной. Корешки альбомов украшало тиснение «Колледж Сьерры», охватывающие промежуток времени с 1984 года по 1990 год. Мертон вытащил последние четыре.

Зажав альбомы подмышкой, Мертон поспешил в спальню.

Чехол с дробовиком лежал на полке в шкафу. Он нащупал ручку, вытащил его и бросил на кровать. Положив альбомы рядом с чехлом, опустился на колени и открыл нижний выдвижной ящик комода. Оттуда Мертон вытащил красно-белую коробку с патронами для винчестера и дробовика «Вестерн-Супер-X». Он со щелчком открыл крышку. Коробка была полной. Взяв ее, дробовик и четыре альбома, Мертон пошел к задней двери.

Не желая снова пробираться сквозь толстую стену кустов, он побежал к концу живой изгороди и вынырнул на аллею. Когда он, спотыкаясь, шел по улице, на него с подозрением покосился черный ретривер. Потом пес обнюхал мусорный бак и поднял заднюю лапу.

Поделиться с друзьями: