В числе пропавших
Шрифт:
– Да? - спросил Расти, вспомнив, как Тринк укусила его за плечо.
– Да, черт возьми! Прошлой весной так сильно тяпнула меня за сиську, аж до крови. Я заштопала ее, как старый носок. Остался шрам. Смотрите, - женщина начала задирать футболку.
– Не стоит. Я вам верю, - Расти повернулся кругом.
– Не хотите взглянуть?
– Мне пора идти.
– Поглядите на него! - расхохоталась она. - Покраснел.
– Спасибо за помощь, миссис Уайт, - oн направился к двери.
Закрывая ее, он услышал, как она кричит ему вслед:
– Заходите как-нибудь, блюститель
Расти запрыгнул в автомобиль, пытаясь сдержать стон из-за боли в яичках. Хорошо, что девчонка укусила его за плечо. Могло быть хуже, - подумал он. - Гораздо хуже.
Глава 11. ВЫПУСК 1990 ГОДА
– Вальтер? Вальтер? - Мертон сидел на кровати и прислушивался к шагам в коридоре. Около двери они затихли. - Входи, Вальтер.
Дверь распахнулась, и худощавый мужчина вошел в комнату. Он все еще был в халате, но уже чисто выбрит, черные волосы были расчесаны и блестели.
– Постирал мою одежду? - спросил Мертон.
– Вот только не погладил, - съязвил Вальтер.
– Тащи ее сюда.
– Хотелось бы услышать волшебное слово.
– Прямо сейчас?
– Очень остроумно.
– Хорошо, хорошо. Пожалуйста.
– Так-то лучше.
– Вальтер?
Тот приподнял брови.
– Да?
– Не приставай ко мне больше с этим сраным «волшебным словом».
– Я не хочу, чтобы со мной обращались как с рабом.
– Разве?
– Да.
– Я не обращаюсь с тобой как с рабом, - ощерился Мертон. - Я обращаюсь с тобой, как со своей матушкой.
Вальтер озадаченно нахмурил брови, соображая лесть это или оскорбление, потом сказал:
– Подымайся.
– Как скажешь.
Вальтер повернулся кругом и вышел из комнаты. Когда он вернулся, в руках у него были джинсы, рубашка-шотландка и белые носки.
– Давай сюда.
– Немного учтивости.
– Подай мне ее, пожалуйста.
– Я полагал, что ты будешь хоть капельку благодарен, - проговорил Вальтер. - После всего этого, я ужасно рискую, оставляя тебя в своем доме.
– Это почему?
– Меня могут арестовать за соучастие и отправить в тюрьму.
– Соучастие в чем?
– Мертон, на твоей одежде кровь. Я это знаю, я ее видел. Я не слепой
– Так ее уже нет.
– Ох, как смешно. Извини, посмеяться забыл.
– Ты отстирал их? Пятна?
– Что ты натворил?
Мертон ухмыльнулся.
– Садись.
Вальтер сел на краешек кровати и положил кипу одежды себе на колени.
– Ты хочешь знать, что произошло прошлой ночью.
– Непременно.
– Хорошо, - сказал Мертон и начал рассказывать.
Когда он говорил, смакуя каждую деталь, Вальтер смотрел на него широко раскрытыми глазами, в которых застыл ужас. Закончив свой рассказ, Мертон положил руки на загривок Вальтера и начал его массировать.
Прошло полчаса.
– Дай мне ключи от машины, - сказал Мертон.
– Ты уезжаешь?
Мертон сжал прядь черных волос Вальтера и приподнял его голову, заглядывая ему в глаза.
– Дай мне ключи.
– Куда ты собрался?
– Домой, - oн
отпустил волосы Вальтера.Вальтер сел.
– Тебе нельзя домой. Они могли тебя вычислить. Шериф уже может поджидать тебя там.
– Я буду осторожен.
– Это рискованно.
– Не очень. Мне надо всего пару минут. Я войду и сразу выйду.
– Не пойму, зачем тебе это.
– Просто дай мне ключи.
– Ты такой безрассудный.
– Твое чертово нытье мне надоело. Дай ключи.
Вальтер спрыгнул с кровати и ушел. Мертон встал и оделся. Когда Вальтер вернулся, он умывался в ванной.
– Я поеду с тобой, - сказал Вальтер.
– Нет.
– Почему?
– Я этого не хочу, вот почему. Будешь меня доставать - я не вернусь.
– Вернешься.
– Не спугни удачу, - Мертон протянул руку, взял ключи и молча вышел.
Его односпальная квартира на Пайн-Стрит находилась менее чем в пяти милях отсюда. Мертон ехал со скоростью тридцать миль в час, осматривая дорогу по сторонам. Давным-давно у него была мечта - влезть во все автомобили, принадлежавшие соседям. И ему, в конце концов, это удалось, за исключением фургона-тягача, стоявшего перед домом Виллисов на другой стороне улице. Фургон оказался ему не по зубам, так как был снабжен прекрасной охранной системой.
В конце квартала Мертон свернул налево и покатил вниз по не мощеной аллее к задней стороне своего дома. Аллея закончилась, и он снова выехал на Пайн-Стрит. Он заметил Фрэнка и Ирму Виллис, тащивших через свой дворик диван. Их фургон был цел и невредим.
Мертон проехал вниз по аллее и припарковался около покосившейся изгороди за два дома от его жилища.
Забора не было, но его дворик огораживала сильно разросшаяся живая изгородь. Чтобы уберечь лицо, Мертон вытянул руки и начал продираться сквозь кусты. Незаметный сучок оцарапал его руку, оставив белую полоску, похожую на черту от мела, но крови не было. Выйдя из кустов, он бросился к задней стороне дома.
Запрыгнув через четыре ступеньки на крыльцо, Мертон тихо открыл первую дверь, потом основную, деревянную, и вошел в кухню.
В доме никого не было.
Он прошел в жилую комнату и поспешил к книжной полке над телевизором. На полке стояли семь одинаковых альбомов темно-зеленого цвета, двенадцати дюймов высотой и с полдюйма толщиной. Корешки альбомов украшало тиснение «Колледж Сьерры», охватывающие промежуток времени с 1984 года по 1990 год. Мертон вытащил последние четыре.
Зажав альбомы подмышкой, Мертон поспешил в спальню.
Чехол с дробовиком лежал на полке в шкафу. Он нащупал ручку, вытащил его и бросил на кровать. Положив альбомы рядом с чехлом, опустился на колени и открыл нижний выдвижной ящик комода. Оттуда Мертон вытащил красно-белую коробку с патронами для винчестера и дробовика «Вестерн-Супер-X». Он со щелчком открыл крышку. Коробка была полной. Взяв ее, дробовик и четыре альбома, Мертон пошел к задней двери.
Не желая снова пробираться сквозь толстую стену кустов, он побежал к концу живой изгороди и вынырнул на аллею. Когда он, спотыкаясь, шел по улице, на него с подозрением покосился черный ретривер. Потом пес обнюхал мусорный бак и поднял заднюю лапу.