В поисках баронессы
Шрифт:
— Вы предлагаете засадить эту бедолагу под арест?! — возмутился Гото. — Ей и так досталось. Чего стоит только эта тварь, ворвавшаяся в дом. Остается вопрос, — задумчиво проговорил он. — Почему леди, удрав от мужа, решила обосноваться в столице? Любой нормальный человек отправился бы куда подальше — хоть в ту же Нейтанию, хоть куда угодно еще. Морем или сухопутным путем — пока это возможно. Она с ума сошла?
— Поджог на это намекает, — хмыкнул Блейз. — Мягко говоря…
— Поджог намекает на то, что ей до задницы горной гиены надоел муж, — хмыкнул Гото. — И она готова была на все, чтобы от него избавиться. Собственно, картина очень складная: леди стащила немного побрякушек из
Повисло молчание.
— Что вы хотите делать с этим делом? — осторожно осведомился эксперт.
— Не знаю, — сыщик устало потер переносицу. — Леди Гревилль в Ковентри, находится в своем доме — в этом нет сомнений. Живет по поддельным документам. Она прячется ото всех, во флигеле обитает служанка. Где обитает леди — вот вопрос! В этих руинах, что представляет собой основное здание?
— И… что же?
— Что-то не так во всем этом деле, — Гото с раздражением дернул плечом. — А главное, — он помолчал. — Вот вскроются сейчас все подробности…
— Ох и шумиха подымется! — Блейз присвистнул. — Об этом я как-то до сих пор не думал… баронесса Гревилль подожгла родовое гнездо супруга и удрала от него, прихватив фамильные драгоценности, — принялся он перечислять. — Молодой барон Гревилль отправил по следам неверной супруги кровавую гончую — создание алхимиков, входящее в перечень запрещенных существ в Маноре…
— У нас нет доказательств, что леди Гревилль не была верна супругу, — поправил Гото. — Доказательства его неверности — есть. Наоборот — нет.
— Неважно! Вы дайте эту новость газетчикам.
— У одного в руках она уже есть…
Сыщик махнул рукой. Неверность баронессы — дело десятое. В свете того, что уже есть, это — вопрос вовсе несущественный.
— Ладно бы дело ограничивалось делами семейными, — продолжил Блейз. — Но ведь речь идет о безопасности Манора. Издания из фамильного хранилища…
— Которые шпионы и лазутчики пытались заполучить уже дважды. Что намекает на то, что никто их еще не заполучил. И имеются основания полагать, что и не получит — раз уж леди Гревилль осталась в столице, а не подалась куда подальше за границу.
— А этот, как его. Рэй Вудвилл? Вы уверены, что его это устроит? К слову — ваши слова о том, что неверность леди супругу не доказана… мягко говоря, они звучат весьма смело, — эксперт усмехнулся. — Одно только имя этого самого Рэя Вудвилла само по себе служит достаточным доказательством.
— А Рэй Вудвилл мог бы и настоять на отъезде еще месяц назад, когда оба они запросто могли замести следы. Что это за любовник, который не может взять женщину в охапку и увезти туда, где находится его предположительная родина? — Гото поморщился. — И где вроде как ждут хозяева, которым очень-очень нужно то, что стащила из фамильного хранилища леди. Нет, если Вудвилл — любовник леди, и при этом — шпион Нейтании или еще какого-то из сопредельных государств, его действия не объяснимы ничем. Разве что — крайней степенью слабоумия. Или бесхребетности.
— И что же вы думаете на его счет?
— Я думаю, Вудвилл — обычный мелкий жулик или проходимец. Скорее всего, посредник, связывающий леди с кем-то из мошенников покрупнее. Вероятно, через него она купила дом, получила документы на имя Фейлы Кик, сбыла драгоценности. Может, они были знакомы прежде. Может, познакомились недавно. Суть от этого не меняется. Может, Вудвилл и встречался несколько раз с леди Гревилль. Но та их встреча была последней. Когда они якобы уехали
вдвоем. И веселость леди вполне объяснима — она радовалась, что не придется больше видеть скользкого типа. Если, конечно, она была — эта последняя встреча.— А что заставляет вас сомневаться?
— То, что мы узнали о ней со слов служанки, — Гото поморщился. — А служанка уже соврала нам об отъезде своей хозяйки. Потому как ее светлость здесь, в Ковентри. В своем доме — я в этом уверен, — он примолк.
Побег леди Гревилль и куча безумств, которые она наворотила, бросят тень и на самого незадачливого супруга, и на весь его род, и на родственников леди. Помнится, она родом из семьи законников Граб. Формально — род менее древний и знатный, чем семейство Гревилль. Отец Фионы Гревилль носил титул, полученный кем-то из его пращуров за заслуги перед короной. Но земельного надела не имел. В реальности — Грабы ничуть не менее влиятельны, чем Гревилли.
Дикая выходка молодого барона, который решил во что бы то ни стало разыскать обезумевшую супругу, почти наверняка ведет его к лишению титула и ссылке в рудники. Закон Манора суров. В особенности — по этому поводу.
Дополнительная деталь — кровавую гончую остановил разросшийся сорняк. И направлен он был той же рукой, что заставила похожий сорняк убить пятерых знатных юношей на ночной улице несколько недель назад.
Гото успел изучить полные протоколы допроса задержанных тогда шпионов. И из показаний выходило — неизвестный убийца, вполне возможно, лишь защищался. Иными словами, Фиона Гревилль не имела злого умысла против молодых людей. Они просто приняли ее не за того. И напугали. А поскольку настроены они были более чем решительно… итог оказался закономерным.
Так или иначе, а то, что убийство знатных молодых людей — дело рук Фионы Гревилль, можно считать доказанным. Одна и та же рука — это подтверждает экспертиза.
Убийство и связь этого дела со шпионажем агентов сопредельных государств начисто уничтожает шансы спустить все это на тормозах.
— Скандал выйдет знатный, — протянул эксперт.
— Даже в случае закрытых заседаний по всем делам, — сыщик кивнул. — Знаете, Блейз. Я опасаюсь, как бы с нас всех, имеющих отношение к расследованию, головы не поснимали. А что — нет людей, нет и источника сведений, — пояснил он свою мысль. — С нас — головы долой, все документы по расследованию — под замок. Усадьбу достопочтенной Фейлы Кик — под снос, а всех обитателей… да кто с ними вообще станет церемониться! Барона… или в ссылку в поместье, или на границу, где опаснее всего. Или в рудники.
Блейз укоризненно поглядел на него.
— Воля ваша, эсквайр. Что-то вы загнули. Скандалы Манору сейчас, конечно, не нужны. Но такие крутые меры — право, чересчур! Можно же обойтись и малой кровью.
— Так, а где вы усмотрели большую кровь?
— Ну, хотя бы молодой барон Гревилль. Упечь его в рудники без объяснения причин так просто не удастся — его отец еще жив. И он такого не спустит. А его-то обвинить точно не в чем! Ронан Гревилль — единственный наследник семейного состояния, титула и майората.
— Ладно! — Гото хлопнул ладонью по столу. — Пожалуй, у меня разыгралось воображение. И я напрасно вспомнил, как решал щекотливые вопросы кабинет министров при батюшке его величества. В одном вы правы: нужно отправить полный отчет в королевскую палату. А уж что делать с этим делом и его участниками — разберутся судьи, — он поднялся.
— Да, час поздний, — Блейз кивнул, с трудом сдерживая зевок. — Пора и по домам!
— Блейз, у меня только просьба. Придержите эти документы с экспертизой по сорняку, который вызвал у гончей насморк. В конце концов, для дела это не столь важно.