В.А. Жуковский в воспоминаниях современников
Шрифт:
7 Имеется в виду 9-й пункт устава "Арзамаса": "...очередной председатель
отсутствует ему <нововходящему>, хваля того же покойника и примешивая
искусно к сим похвалам лестные приветствия новому своему другу" (Арзамасские
протоколы, с. 84),
8 См. "Ответ Светланы на речь Громобоя" (Арзамасские протоколы, с.
97--100).
9 "Атрей".
– - Речь идет о переводе С. П. Жихаревым трагедии П.-Ж.
Кребийона.
10 "Атрей" в речи Жуковского назван "тяжким, дрожащим, ноздреватым,
царственным
11 См. об этом воспоминания П. А. Вяземского ("Выдержки из старых
бумаг Остафьевского архива") в наст. изд.
12 Принцип галиматьи, проповедуемый Жуковским, -- отражение
своеобразной смеховой культуры "Арзамаса", который "родился в бушующих
волнах сатирической стихии" (Гиллельсон, с. 150). Вместе с тем буффонада,
насмешка -- формы борьбы с догмами, утверждение новых форм критического
мышления.
13 "Беседиада" -- замысел пародийно-сатирической поэмы, о которой
мечтали арзамасцы, но которую так и не создали.
Ф. Ф. Вигелъ
ИЗ "ЗАПИСОК"
Младший сын г-жи Турчаниновой, по совету сестры, учился в
Университетском пансионе; к нему пришли товарищи и начали при мне читать
"Московские ведомости", лежавшие на столе. В них было помещено известие об
экзамене1, за несколько дней перед тем в сем пансионе происходившем, и имена
учеников, получивших награды. Двум только даны были золотые медали: <...>
имя другого ученика, целой России после знакомое, имя Жуковского, было тогда
столь же мало известно. Уверяли, будто он поляк; другие утверждали, что он
малороссиянин; он сам долго не мог решиться, чем ему быть, и оставался
покамест русским, славя наше отечество и им славимый. После восторгов,
произведенных во мне его стихами, мне нечего раскаиваться в зависти, которую
возбудило во мне имя его в первый раз, как я его услышал.
В это же время (и все в той же Москве) сделались известны два молодых
стихотворца, Мерзляков [А. Ф.] и Жуковский. Мерзляков возгремел одой
молодому императору при получении известия о кончине Павла2, и она найдена
лучшею из десяти или пятнадцати других, написанных по случаю сего
происшествия.
Далее слава его не пошла; известность его умножилась. Он был
ученейший из наших литераторов и под конец профессор в Московском
университете, много и правильно писал, но читали его без удовольствия.
Впоследствии я тоже попытался и нашел в нем мало вкуса, много
педантства.
Участь Жуковского была совсем иная. Как новый, как ясный месяц, им так
часто воспетый, народился тогда Жуковский. Я раз сказал уже, что, не зная его,
позавидовал золотой его медали. Потом много был о нем наслышан от друга его,
Блудова и, хотя лично познакомился с ним годом или двумя позже описываемого
времени3
не могу отказать себе в удовольствии говорить о столь примечательномчеловеке.
Бездомный сирота, он вырос в Белеве, среди умного и просвещенного
семейства Буниных. Знать Жуковского и не любить его было дело невозможное, а
любить ребенка и баловать его почти всегда одно и то же; но иным детям
баловство идет впрок; так, кажется, было и с нашим поэтом. Когда он был уже на
своей воле, и в службе и в летах, долго оставался он незлобивое, веселое,
беспечное дитя. Любить все близко его окружающее, даже просто знакомое,
сделалось необходимою его привычкой. Но в этой всеобщей любви, разумеется,
были степени, были мера и границы; ненавистного же ему человека не
существовало в мире. Избыток чувств его рано начал выливаться в плавных
стихах; а потом вся жизнь его, как известно будет потомству, была песнь,
молитва, вечный гимн божеству и добродетели, дружбе и любви. Какое
любопытное существо был этот человек! Ни на одного поэта он не был похож.
Как можно всегда подражать и всегда быть оригинальным? Как можно так
трогательно, всею душой грустить и потом ото всего сердца смеяться? Не знаю,
право, с чем бы сравнить его? С инструментами ли или с машиною какою,
приводимою в движение только посторонним дуновением? Чужеязычные звуки,
какие б ни были, немецкие, английские, французские, налетая на сей русский
инструмент и коснувшись в нем чего-то, поэтической души, выходили из него
всегда пленительнее, во сто раз Лишь бы ему не быть подлинником: дайте ему
что хотите, он все украсит, французскую ничтожную песенку обратит вам в чудо,
совершенство, в "Узника" и "Мотылька"4, и мне кажется, если б он был
живописец, то из "Погребения кота"5 умел бы он делать chef d'oeuvre.
<...> Что касается до меня, то скажу без хвастовства и скромности, что и у
меня была одна сторона чистая, неповрежденная, и ею только мог я прислониться
и сколько-нибудь прильнуть к такого рода людям. Жуковский меня любил, но не
всегда и не много дорожил моею приязнью; тем приятнее мне отдавать ему
справедливость. <...>
Французская труппа с Филисой из Петербурга находилась тогда на время
в Москве; я пошел ее смотреть во вновь открытый деревянный, обширный,
прекрасный театр на Арбатской площади, который был отстроен взамен
сгоревшего старого каменного Петровского театра и который через четыре года
сам должен был сделаться жертвою пламени. Одного только знакомого встретил я
там; и то довольно нового; обрадовался же я Жуковскому, как будто век с ним
жил. Цвет поэзии в нем только что совершенно распустился, и в непритворных,
неискусственных, веселых разговорах благоухала вся душа его. Мне показалось,