Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

***

— С чего вообще эта полоумная решила, что он тут как-то замешан? — спросил Мэльдан, едва поравнявшись с кобылой подруги.

— Она всегда всё делала импульсивно, необдуманно, — отвечала Нара. — Подумала, если уничтожит его, то вернёт мою лояльность. Да за побег из тюрьмы я точно распоряжусь казнить её. Хватит. Правду говорят, сильные чародеи слабы разумом.

— Не все, — не согласился Мэль. — Архимаг, который королевским университетом заправляет, очень умный и бодрый старикан.

— Исключение, которое подтверждает правило.

Ваша светлость, — слева от Нарнетт появился капитан разведки, — караульные, которым госпожа Ольта вкратце обрисовала свой план, всё же могли ошибиться, выложить информацию на эмоциях. Прошу вас, моя госпожа, не велите наказывать, но для разведки будет достаточно небольшого отряда.

— Капитан, ты служишь больше шести лет, — усмехнулся Мэльдан. — А до сих пор не привык к одиозности знатных особ.

Тот отмолчался, ожидая ответ Нарнетт. Она заявила:

— Если она увидит служилых, то покосит любого, невзирая на статус. Единственная, кого она не тронет, это я. Ведь именно ради меня она устраивает этот поход.

— А если её убьют, и нам придётся сражаться с теми, кто это сделает, ваша светлость? — продолжал офицер разведки.

— Будем сражаться, капитан. Но её побег видела половина города, пока она искала, где можно украсть лошадь. Конечно, об отстранении её с должности никто не знал, потому не препятствовал. Теперь знают все. Если не вернуть её и не предать суду, пойдут слухи. И тогда вашей войсковой разведке придётся переквалифицироваться. Скажем, в тайную службу.

— Всё же нужно перерывать дворец вверх дном, Нара, — проговорил Мэльдан. — Если кто-то из слуг подсунул ей с едой ножовку, которой она распилила магнитные кандалы, то есть повод для беспокойства. Вдруг заговор?

— Ольта верна, несмотря на возникающие иногда с ней проблемы. Думаю, один из её учеников постарался, не более.

Впереди показался дымок. Чем ближе отряд всадников подъезжал к Малому лесу, тем отчётливее прояснялась ситуация. Показался конный разведчик, подъехав, юноша поклонился дворянам и отчитался:

— Ваша светлость, ваше благородие, капитан! Пепелище в самом центре леса!

— Сильно горит?

— Нет, господин барон! Кажется, затухает!..

— Вперёд! — приказала Нарнетт.

Конные пробирались сквозь чащу. Нарнетт попыталась закрасться в дальние уголки своей памяти, вытащить важную визуальную информацию о своём последнем пребывании здесь. Кажется, ничего не поменялось. Тот же бурелом, те же руны, в том же количестве. Но появился запах гари. Гарь смешивалась с сыростью и свежей листвой, придавая июньскому Малому лесу оттенок опасности.

Проехали через бурелом, кое-где впереди мерцали язычки пламени. Два разведчика, что должны были доложить командованию, застыли перед остовом хижины Абалтуна как вкопанные. Мэльдан выругался, рыцари, гвардейцы, чародеи и слуги бросались удивлениями, проклятьями, делились страхами и уговаривали друг друга о бесполезности очередного похода. Нарнетт выехала вперёд своих людей и едва не упала с коня.

На самодельном кресте, кажется,

исполненном из корней, висела Ольта. Внутренности её лежали под крестом, голова запрокинута на грудь. В нескольких местах корни пробили её тело, вышли из груди, из живота и даже из вагинального отверстия.

— Она проиграла, — мрачно констатировал Мэль. — Генерал, она одна стоила всего нашего отряда. Если здесь висит не старик, то лучше уходить отсюда. Иначе, как и в горах на западе, здесь появится очередной могильник.

Нарнетт спешилась, подошла поближе, попросила одного из рыцарей помочь. Тот копьём приподнял опущенную на распоротую грудь голову. Глаз у чародейки не было, а лицо наполнял нечеловеческий ужас.

— Нарнетт? — спросил Мэльдан.

— Прости, я обошлась с тобой жестоко, — взмолилась девушка. — Прости.

— Нарнетт! — повторил он. — Ты убедилась? Об этом мог доложить разведчик. Не нужно было сюда ехать.

— Нарта ко мне! — приказала она.

— Ваша светлость, в вашем распоряжении, — егерь встал слева от герцогини, но его взгляд непроизвольно косился на казнённую.

— Следы, егерь. Мне нужны следы этих ублюдков! Ройте носом землю, но!..

— Мы на их территории! — воскликнул знакомый гулкий бас. — Госпожа, не разумно ли будет отступить?

— Сир Орто, вы снова принимаетесь за старое?!

— Госпожа, вы ведь распорядились не брать его, это не он, — сказал Порлехт, едва подойдя к конным.

Нарнетт злобно водила глазами по перепуганным людям. Многие ещё не могли отойти от шока, причём пугала их не жестокость и показательность казни, а то, что казнили достаточно сильную чародейку, которая смогла подпалить и подморозить всю поляну вокруг хижины, а также два ряда деревьев вокруг. Кто-то крутил головами, пытаясь найти потенциального смутьяна. Острое зрение герцогини не нашло его лица. Но нашло кое-что другое, подозрительное. Девушка показала пальцем в сторону и сказала:

Там волк. И не боится нас.

Оруженосцы взвели арбалеты, чародеи направили посохи. За деревьями, не дальше сотни метров, за ними наблюдал лесной обитатель. Волк вёл себя не по-волчьи: крутил головой как собака, перебирал лапами как лошадь, а главное — не боялся множества конных людей.

— Это зачарованный волк, уверен в этом, — сказал один из егерей.

— Проследить за ним, ваша светлость? — спросил Порлехт. — Может, это он по-человечески говорит?

— Уходит! — указал пальцем другой егерь.

— Нарт, гончих за ним! — приказала герцогиня. — Мы ждём здесь!

Нарнетт под прикрытием служилых осматривала место сражения. Трава и земля вокруг сгоревшей хижины покрывала зола. С горящих деревьев явно посыпались ветви. Андалф подошёл к ней, попытался что-то объяснить, но она не слушала.

— Ваша светлость, прошу прощения, — старик поклонился. — Мне подойти позже?

— А? Что? Говори, чародей.

— Мы попытались восстановить картину происходящего. Судя по всему, Ольта напала внезапно. Отшельников не предупредили даже птицы.

Поделиться с друзьями: