Вернуться в сказку
Шрифт:
И ваши нервы — словно нити,
Надёжно пришиты
К пальцам моим… *
Человек — странное существо, ему постоянно чего-то не хватает, ему постоянно всего мало, сколько бы дано ему не было. Человек — странное существо, забывающее своих благодетелей, а то и свергающее их в бездну, не чувствуя ни малейших угрызений совести… Человек — странное существо, способное мучиться из-за мелочи и не переживать из-за чего-то серьёзного… И маги являются почти людьми. Ближе всего маги стоят именно к людям. Не к вампирам, эльфам или сильфидам, а именно к людям. Внешне те и другие ничем не различаются, ничем, и, если, увидев вампира, эльфа или сильфиду, можно сразу понять, отличается ли стоящее перед тобой существо от тебя самого, то, увидев перед собой мага, человек вряд ли сможет понять, отличается ли от него чем-то собеседник.
Вэлэриу Грацеда ненавидел и людей, и магов.
Герцог с презрением смотрел на мальчишку, сейчас умирающего из-за своей неосторожности, из-за своей глупости. Подростку было около четырнадцати лет, и он просил старого вампира помочь ему, тянулся к нему, цеплялся за свою жалкую жизнь обеими руками, хватался за малейший шанс выжить. Герцог презрительно усмехался, глядя в глаза этому глупому ребёнку. Из-за чего он так хочет жить? Разве жизнь в этом подвале, когда в любую минуту тебя могут разобрать на запчасти для «совершенного организма», когда в любую минуту всё может закончиться куда более мучительно, нежели сейчас, лучше смерти, пусть и не самой лёгкой? Разве не проще отпустить сейчас свою жизнь? Отпустить, как это сделала девочка, которую притащил Хоффман тогда… Разве так не проще? Грацеда равнодушно смотрит в глаза подростку, тот умоляет, не отводит взгляда, и старому вампиру кажется, что мальчик не понимает, что, смотря вампиру в глаза, он только приближает свою смерть, а не отдаляет ее. Или просто хочет умереть скорее? Видеть, как кто-то бьётся в агонии — что может быть увлекательнее?
Мальчишка тянул руки к герцогу, пытался что-то сказать, но силы уже покинули его, он мог только шевелить губами… Просить о пощаде… Как глупо! Насколько жалко это выглядело! Вот за это старый вампир тоже ненавидел людей и магов — они могли просить, умолять, позабыв о гордости, а могли стоять на своём, забыв о разуме. Эти существа были не слишком логичны… Они нарушали собственные законы, будто бы те были созданы именно для того, чтобы их нарушали, они плакали и смеялись невпопад, боялись каких-то мелочей и всегда страстно хотели жить. Жить! Порой вампиру казалось, что только эти существа именно жили. Жили, забывая о здравом смысле, подчинялись только себе самим, собственным желаниям, прихотям, слабостям… Только люди и маги говорили о слабостях как о чём-то обычном для каждого, как о чём-то просто необходимым. «Слабости нужны, чтобы бороться с ними или потакать им», — говорил Хоффман как-то тому мальчишке Мердофу.
— До чего же ты жалок! — усмехается Грацеда. — Цепляешься изо всех сил за возможность жить… Для чего тебе сдалась эта жизнь?
Герцог пинает подопытного под рёбра. Мальчик шипит от боли, а Вэлэриу Грацеда готов уже хохотать: чего добивается этот подросток? Тот раствор, который был введён ему, уже начал действовать, а это означало, что дороги назад нет. И герцогу хочется ещё раз сказать мальчишке, что те, кому был введён раствор, умирали в страшных муках, и сделать ничего уже нельзя. Слишком поздно.
Подопытный снова пытается что-то сказать, но тщетно — голос у мальчика уже давно сорван. Грацеда чувствует, что наблюдает за страданиями этого подростка с каким-то удовольствием. Он уже много раз видел, как умирали те, кому был сделан укол с препаратом, который разрабатывал Хоффман. Только в этот раз было что-то новенькое — на руках и лице ребёнка будто начала трескаться кожа, герцог не ожидал такого и вряд ли мог ожидать: лица всех подопытных чернели, глаза застилала белая плёнка, никто из них не смотрел на него так… Этот взгляд раздражал, и старый вампир ещё раз пнул мальчишку. Но тот как будто этого уже не чувствовал. Герцог ощущал, как улыбается — никто из подопытных ещё не переживал этой инъекции. Снова посмотрев на подростка, вампир с удивлением увидел, что тот ещё жив: мальчишка корчился от боли, но не издавал ни звука. Просто не мог. Ребёнок будто сотрясался от беззвучных криков, по лицу его текли слёзы. И герцог вдруг не выдерживает. Зовёт мисс Леманн — это она должна отвечать за «нестандартные случаи», а не старый вампир. Грацеда сам не понимает, как он мог так долго стоять и наблюдать, как кто-то умирает просто из-за чей-то прихоти, не понимает, как он мог так равнодушно смотреть на всё это и не пытаться помочь… Такого раньше никогда не случалось… Герцог вампиров был беспощаден к врагам, но бессмысленно жесток он не был никогда. София прибегает
быстро. Она удивлённо смотрит на ребёнка, лежащего на полу.— Это не совсем то, чего мы добиваемся, но уже ближе, чем то, что было раньше, — бормочет она. — Как его имя?
Грацеда вдруг ловит себя на том, что пытается поймать ртом воздух, который так внезапно вышибло у него из лёгких. Он даже не знает имени этого ребёнка, накатывает осознание. Он не ведает даже номера, под которым его знают София и остальные. Он издевался над мальчишкой, не зная его имени.
— Тысяча триста девяносто пять! — выкрикивает вдруг подопытный.
София оборачивается. Голос у мальчишки охрипший от долгого крика, Грацеда чувствует себя виноватым за тот час страданий этого подростка, который герцогу довелось увидеть. Будто это он, а не граф Хоффман, изобрёл этот препарат, будто он, а не Кримхилд Нойман, вколол его… Старый вампир одёргивает себя. Не хватало ещё оправдывать самого себя за этот проступок! Про себя Вэлэриу Грацеда отмечает, что виноват он в том, что равнодушно смотрел на то, как умирает ребёнок, и в том, что дважды ударил его.
— Тысяча триста девяносто пять, значит? — бормочет София, записывая что-то в свой блокнот.
Грацеда удивлённо смотрит на девушку, наверное, тем, за что ту уважал Хоффман, была именно эта её привычка — записывать всё и всегда. Мисс Леманн нигде не появлялась без ручки и тетради, она записывала каждую мелочь, видимо, этим она и понравилась графу, который хотел видеть и слышать всё, что касалось его подчинённых. Герцог не любил эту девушку: она была несколько вздорной, никогда не признавала своих ошибок и почему-то не хотела признавать, что ей не место в «правящей верхушке» организации. Вэлэриу Грацеда не понимал, почему эта девчонка вообще посмела вылезти. Она должна была сидеть дома, возиться с детьми и заниматься домашним хозяйством, а не бегать по лаборатории и записывать всё и везде. София смела спорить с ним, смела говорить то, что ей хотелось, она, казалось вообще не хотела признавать, что должна вести себя совсем по-другому. Герцога раздражало это. Девчонка не должна была находиться здесь. Она должна сидеть дома и не высовываться оттуда. То, чем она занималась, было не женским делом, и старого вампира сильно раздражало, что она лезла туда, куда не следовало.
Вампир злится на эту девчонку. Она помогает тому мальчику подняться на ноги, помогает ему дойти до двери, тот, это видно, старается идти сам, старается не показывать, что ему тяжело. Дурак! Неужели он думал, что, раз выжил сейчас, останется на этом свете и дальше? Мисс Леманн с укором посмотрела на герцога, когда подошла к двери: ей не открыть её сейчас, когда беспомощный мальчишка фактически повис на ней, но Грацеда стоит в стороне.
— Ваша Светлость, — спрашивает София не слишком довольно, — не могли бы вы мне помочь?
Вэлэриу Грацеда молча подходит ближе, зло толкает дверь и следит за тем, как мисс Леманн вытаскивает этого мальчишку из комнаты, где они находились. Кровь подопытного капала на пол, но девушка, казалось, не замечала этого. Привыкла не замечать. Сколько смертей было на её счету? Больше, чем у кого-то другого, кто присутствовал здесь…
— Мисс Леманн, вы согласились участвовать в судебном процессе против вашего отца, — произносит герцог с отвращением, которого и не пытается скрыть. — Вас не мучает совесть, что, благодаря вашим показаниям, его приговорили к смерти?
София качает головой. Девушка не останавливается, она помогает тому мальчишке дойти до комнаты, отдаёт его какой-то сильфиде, чтобы та отнесла его в отдельную палату, даёт какие-то указания. Старому вампиру кажется, что девчонка просто игнорирует его. Герцогу кажется, что впервые он презирает кого-то настолько сильно. Эта девушка выводила его из себя. Насколько нужно быть подлой и низкой, чтобы оклеветать родного отца? В том, что тот человек был невиновен, вампир не сомневался хотя бы потому, что отметал даже мысль о том, что София говорила правду.
Когда они, наконец, остаются наедине, когда сильфида и подопытный уже ушли, мисс Леманн достаточно резко поворачивается к коллеге, по её взгляду видно, что одно упоминание о том человеке вызывает в её душе бурю эмоций; девушка тяжело дышит, ей с трудом удаётся держать себя в руках, по взгляду Софии можно понять, что эта тема ей неприятна, что она хочет поскорее забыть об этом разговоре. Вампир внимательно смотрит на девушку. Взгляд этих внимательных серых глаз впервые не кажется ему не слишком приятным. Она смотрит так, как смотрела любая девушка, которой пришлось проделать полный трудностей и боли путь, которая едва ли знала о том, что такое семейное счастье и всё, что было связано с этим.