Весь Нил Стивенсон в одном томе. Компиляция
Шрифт:
Пока они мчались мимо заснеженных кукурузных полей, Мел пытался развлекать ее разговорами о пустяках. Мэри Кэтрин думала о своем и большую часть поездки молча смотрела в окно. Сельскохозяйственные машины выплевывали черные облака дизельного выхлопа высоко в небо и их было видно за многие мили. Время от времени шины «мерседеса» с треском пересекали перетяжки из грязи и кукурузных стеблей, оставленные проехавшим через дорогу трактором, а затем замерзшие до каменные твердости. Миновав Песотум, они смогли разглядеть башни ППКП, громоздящиеся над идеально ровной линией горизонта и выпускающие к облакам серебристые пузыри пара.
— О чем задумалась? —
— Да просто слишком много впечатлений за такой короткий срок, — сказала она, качая головой. — Хочу собраться с мыслями перед разговором с папой.
Мел еле заметно улыбнулся. Вот оно в чем дело. Даже в нынешнем состоянии отец чертовски пугал Мэри Кэтрин.
— Просто изложи свое профессиональное мнение, — сказал Мел. — В конце концов, все мы взрослые люди.
Он сбросил скорость и свернул с шоссе. Покрышки зажужжали по вымощенным кирпичом улицам. Фанерный знак отмечал въезд в город.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТАСКОЛУ
СХОДИТЕ В ЦЕРКОВЬ
— По количеству сотрудников он небольшой. По объему доступных ресурсов — невероятно огромный. Все, чем они располагают, кажется совершенно новым, — сказала Мэри Кэтрин.
Она расположилась на софе в гостиной. Отец сидел за кофейным столиком прямо напротив нее, глядя в глаза. Мел устроился сбоку. Патриция суетилась вокруг, подкладывая дрова в камин и подавая кофе.
— Эти ребята обеспечены всем необходимым, чтобы добиться результатов, если их подход верен — продолжала Мэри Кэтрин. — Денег у них куры не клюют.
— А он верен, как по-твоему? — спросил Мел.
— На бабуинах он работает. Он возвращает парализованным бабуинам способность двигаться и даже ходить. Это было доказано и, я думаю, не подлежит сомнению.
— На фемельхебберах он работает? — спросил Коззано, воспользовавшись собственным термином, обозначающим людей.
— Я задавала этот вопрос много раз, — сказала Мэри Кэтрин, — и узнала так мало, что с тем же успехом могла спрашивать про фемельхебберов.
Коззано рассмеялся и печально покачал головой.
— Отправляясь туда, я была настроена скептически. Но то, чего они добились, впечатляет невероятно, и мне кажется, что если они смогут показать здорового человека, прошедшего курс их терапии, то у нас будет что-то вполне реальное.
— Расскажи подробно о своих впечатлениях, — сказал Мел.
— Сам институт я видела всего раз — сегодня утром. Парни оттуда устроили мне целый формальный тур, так что особой свободы у меня не было.
— Было ли у тебя ощущение, что ты попала в потемкинскую деревню? — спросил Мел.
— Да. Но это нормально.
— Верно, — сказал Мел.
— Сначала я побывала в компании «Джиномикс» в Сиэтле. Она расположена к югу от центра, рядом с «Кингдоумом», в большом старом складском здании, которое выпотрошили и перестроили. Все новое, кругом идеальная чистота. Большая часть пространства используется для всяких штук, не относящихся к нашему проекту. Они выделили место на верхнем этаже, где ведутся работы с клетками мозга для Радхакришнана. Когда я приехала, в процессе выполнения было несколько культуральных проектов. Это типичная лаборатория с маленькими стеклянными контейнерами с написанными от руки наклейками, которые стоят на виду, и я смогла прочитать имена некоторых из субъектов, с которыми они работали. Имена, которые мне удалось разглядеть, были… — Мэри Кэтрин перелистала заметки, — … такие: Маргарет Тэтчер, Эрл Стронг, Беспечный
Ходок, Копробол и Мохинадр Сингх.За столом раздался тревожный смех.
— Первый двух я знаю… — начал Мел.
— Я тоже так думала. Но потом, когда я добралась до Элтона, я обнаружила, что Маргарет Тэтчер и Эрл Стронг — это два бабуина. Они называют всех своих бабуинов в честь политических деятелей.
— Видела ли ты бабуинов по имени Беспечный Ходок и Копробол? — спросил Мел. — По мне так куда лучше подходит для животных.
— Нет. И я понятия не имею, кто такой Мохиндар Сингх.
— Мохиндар Сингх вполне может оказаться бабуином, — заметил Мел, — названным в честь какого-нибудь парня из Индии, который не нравится этому Радхакришнану. Но с тем де успехом Мохинадр Сингх может оказаться человеком.
— Они все время рассказывали о своем индийском филиале, — сказала Мэри Кэтрин. — Это может быть человек, над которым они там экспериментируют. Или, наверное, лучше сказать — которого лечат.
— Ладно, продолжай, — сказал Мел.
— Из Сиэтла я полетела в Нью-Мексико, где провела пару дней. Очень приличное заведение — этот Биотехнологический Павильон Кувера.
Мел и Коззано обменялись взглядами.
— И опять же, тамошние работники явно разбираются в своем деле. Я потратила много времени, изучая подробные отчеты о бабуинах, с которыми они работали. Совершенно ясно, что за несколько лет им удалось узнать очень много. У первых подопытных были проблемы отторжения, биочипы не приживались, и так далее. Постепенно все эти проблемы были решены. Теперь они проделывают такие операции в рутинном режиме.
Потом я поехала в Сан-Франциско и поговорила с людьми из «Пасифик Нетвеа», которые работают над чипами. Ребята исключительно хороши — лучшие в своем деле. Они были единственными, кто выражал готовность говорить о человеческом элементе.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Мел.
— Все биологи как огня бояться разговоров о возможности проведения подобных операций на людях. Разговорить их на эту тему невозможно. Совершенно точно можно сказать, что существуют какие-то потенциальные этические проблемы, обсуждения которых их проинструктировали избегать. Но у компьютерщиков нет таких культурных ингибиторов. Они бы, пожалуй, могли бы даже вызваться добровольцами, чтобы эти штуки имплантировали в их собственные головы.
— Зачем? У них что, травмы мозга?
— Не больше, чем у любого другого, кто зарабатывает на жизнь работой с компьютерами. Но понимаете, для них это не столько терапия, сколько способ усовершенствования человека. И поэтому весь проект вызывает у них такой восторг.
— Ты шутишь, — сказал Коззано.
— Биологи даже думать себе не позволяют о том, чтобы проверить технологию на людях — даже добровольцах с травмами мозга. Компьютерщики мысленно ушли далеко-далеко вперед. Половина ребят, с которыми я говорила, твердо верят, что через десять или двадцать лет они будут разгуливать с суперкомпьютерами в головах.
— Это начинает казаться странным, — сказал Мел.
— Я не хочу мыть утку, — сказал Коззано. — Я просто хочу принести штаны.
— Поняла, — сказала Мэри Кэтрин, — но я здесь рассказываю о надежности этого процесса. Так вот, с точки зрения парней из «Пасифик Нетвеа» он крайне надежен.
— Окей, это мы поняли, — сказал Мел. — Расскажи об институте.
— Прекрасное место на калифорнийском побережье. Очень уединенное. Имеет собственный частный аэропорт. Обширная территория для отдыха.